در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
کسی یا چیزی را با خشونت یا بیاحتیاطی هل دادن.
To push someone or something in a rough or careless way.
«او جعبه را به گوشه هل داد.»
“He shoved the box into the corner.”
«مرا هل نده، دارم سعی میکنم راه بروم.»
“Don't shove me, I'm trying to walk.”
روزمره. 'Push' اصطلاح کلی برای اعمال نیرو برای حرکت دادن چیزی است. 'Shove' به نیروی بیشتر، بیادبی یا بیاحتیاطی دلالت دارد، اغلب در موقعیتهای شلوغ یا فوری. شما 'دری را هل میدهید' اما 'کسی را از سر راه هل میدهید'.
Everyday. 'Push' is the general term for applying force to move something. 'Shove' implies more force, rudeness, or carelessness, often in a crowded or urgent situation. You 'push a door open' but you 'shove someone out of the way'.
روزمره. با یک شیء نوکتیز یا انگشت به کسی یا چیزی ضربه زدن تا حرکت کند یا واکنش نشان دهد. معمولاً یک فشار کوچکتر و متمرکزتر است. 'او حیوان را با چوب سیخونک زد.' برای حرکت دادن اشیاء بزرگ یا افراد با زور استفاده نمیشود.
Everyday. To poke or jab with a pointed object or a finger to make someone move or react. It's usually a smaller, more focused push. 'He prodded the animal with a stick.' Not for moving large objects or people forcefully.
رسمی/ادبی. به معنای هل دادن یا راندن چیزی با نیروی زیاد. اغلب به حرکتی سریع و قدرتمند اشاره دارد. 'او شمشیر خود را در غلاف فرو برد.' 'Shove' غیررسمیتر است و اغلب به کنترل کمتری اشاره دارد.
Formal/Literary. To push or drive something with great force. Often implies a quick, powerful movement. 'He thrust his sword into the scabbard.' 'Shove' is more informal and often implies less control.
یک هل دادن قوی یا خشن.
A strong or rough push.
«او به او یک هل داد تا حرکت کند.»
“He gave her a shove to get her moving.”
«جمعیت هل میدادند و فشار میآوردند.»
“The crowd pushed and shoved.”
روزمره. 'Push' اصطلاح کلی است. 'Shove' به طور خاص به یک هل دادن زورکی، اغلب بیادبانه یا ناگهانی اشاره دارد. 'یک هل آرام' خوب است، اما شما 'یک هل خشن آرام' نمیگویید.
Everyday. 'Push' is the general term. 'Shove' specifically refers to a forceful, often rude, or abrupt push. 'A gentle push' is fine, but you wouldn't say 'a gentle shove'.
روزمره. یک تکان یا شوک ناگهانی و شدید. اگرچه شامل حرکت ناگهانی است، اما اغلب به ضربه یا ارتعاش اشاره دارد تا حرکت هل دادن مداوم. 'ماشین با تکان متوقف شد.' جایگزین مستقیم کمتری برای 'shove' است.
Everyday. A sudden, violent jerk or shock. While it involves a sudden movement, it often implies impact or vibration rather than a continuous pushing motion. 'The car came to a jolt.' Less direct replacement for 'shove'.