در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
چیزی را به چند بخش یا قطعه تقسیم کردن یا شکستن.
To divide or break something into parts or pieces.
«بیایید صورتحساب را بهطور مساوی تقسیم کنیم.»
“Let's split the bill evenly.”
«آنها چوبها را برای آتش شکافتند.»
“They split the wood for the fire.”
رسمی/متداول. در مواقع جدا کردن به بخشها قابل جایگزینی هستند، ولی split معمولا غیررسمیتر است و گاهی به معنی شکستن است.
Formal/common. Often interchangeable with 'split' when referring to separation into parts, e.g. 'divide a cake' or 'split a bill.' However, 'split' is more casual and can imply breaking, e.g. 'split firewood'.
متداول. بیشتر به جدا شدن فیزیکی یا آسیب زدن اشاره دارد؛ جایگزین split در جداسازی انتزاعی نیست.
Common. Emphasizes physical separation or damage; 'break' can replace 'split' when something physically separates, but not when it means dividing abstractly, e.g. 'break the chocolate' vs 'split the profits'.
به طور ناگهانی و کامل از گروه یا رابطهای جدا شدن یا ترک کردن.
To separate or leave a group or relationship suddenly and completely.
«بعد از بحث، او از گروه جدا شد.»
“After the argument, she split from the group.”
«ما تصمیم گرفتیم قبل از نیمهشب برویم.»
“We decided to split before midnight.”
متداول و غیررسمی. در موارد ترک کردن قابل جایگزین است، ولی split غیررسمیتر و با حالت ناگهانی است.
تقسیم شدن یا جدا شدن به بخشها، گروهها یا قطعات.
A division or separation into parts, groups, or pieces.
«بعد از اختلاف نظر، شکافی در تیم ایجاد شد.»
“There was a split in the team after the disagreement.”
«چوب یک شکاف عمیق در راستای الیاف دارد.»
“The wood has a deep split along the grain.”
که به بخشها یا قسمتهایی تقسیم شده یا جدا شده باشد.
Divided or separated into parts or sections.
«والدین حضانت مشترک دارند، نه تقسیم شده.»
“The parents have joint custody, not split.”
«نظراتی تقسیمشده درباره قانون جدید وجود دارد.»
“There are split opinions about the new law.”
Common and informal. Can replace 'split' when referring to leaving a place or group, e.g. 'He left the party' instead of 'He split the party', but 'split' is more casual and sudden.
رسمی. در صحبت غیررسمی جایگزین نیست و معمولا برای وسایل نقلیه یا موارد رسمی استفاده میشود.
Formal. Not interchangeable in casual speech but means to leave, usually used for vehicles or formal contexts.
متداول. گاهی در معنای ترک یا شکستگی جایگزین split است، ولی split معمولا نوع بازتری از جدا شدن را نشان میدهد.
Common. Sometimes used interchangeably with 'split' to mean a crack or separation, e.g. 'a break in the wall'. 'Split' can imply a more open or wider separation.
رسمی/متداول. بیشتر به جدا شدن به بخشها یا گروهها اشاره دارد و کمتر معنی ترک فیزیکی دارد.
Formal/common. Refers mainly to separating into groups or parts and less to physical breaks.
رسمی/متداول. در وصف بخشهای جدا شده قابل جایگزین است؛ گاهی split غیررسمیتر است.
Formal/common. Interchangeable with 'split' when describing parts separated, e.g. 'a divided opinion' or 'a split opinion', although 'split' is sometimes more informal.
متداول. عمومیتر و کمتر تخصصی است و ممکن است بسته به زمینه جایگزین split باشد.
Common. More general and less specific to division into parts; can replace 'split' depending on context.