در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
هوا یا نفس را با شدت بیرون فرستادن، معمولاً از دهان یا به دلیل باد
To expel air forcefully through the mouth or by wind
«او شمعهای کیک تولدش را فوت کرد.»
“She blew out the candles on her birthday cake.”
«دیشب باد خیلی شدیدی وزید.»
“The wind blew strongly last night.”
روزمره. فقط زمانی که منظور خارج کردن هوای ملایم باشد جایگزین blow میشود، مثلاً در خاموش کردن شمع، اما نه برای باد.
Everyday. Interchangeable with 'blow' only when referring to exhaling air gently, e.g. 'blow out candles' but not 'the wind blows'.
روزمره. مخصوص باد شدید ناگهانی است. با دمیدن هوا از دهان جایگزین نمیشود.
Everyday. Used specifically for sudden strong wind. Not interchangeable when blowing air by mouth, e.g. you say 'the wind gusted' not 'he gusted air'.
حرکت شدید و ناگهانی هوای محیط، یعنی باد
A strong movement of air
«باد سرد باعث شد پنجرهها به صدا دربیایند.»
“A cold blow made the windows rattle.”
«باد صبحگاهی تازهکننده بود.»
“The morning blow was refreshing.”
روزمره. به باد شدید و ناگهانی اشاره دارد و فقط در این معنی با blow برابر است.
Everyday. Refers to a sudden and brief strong wind, interchangeable with 'blow' only in this sense.
ضربه شدید و محکم با دست یا ابزار
A strong hit or strike with a hand or object
«او یک ضربه سنگین به سرش خورد.»
“He received a heavy blow to the head.”
«بوکسور یک ضربه قوی به حریفش زد.»
“The boxer landed a powerful blow on his opponent.”
روزمره. وقتی منظور ضربه مشت باشد با blow قابل تعویض است.
باعث خراب شدن یا آسیب جدی شدن چیزی، به ویژه برنامه یا فرصت
To ruin or damage severely, especially a plan or opportunity
«باران ناگهانی مهمانی بیرون را خراب کرد.»
“The unexpected rain blew our outdoor party.”
«اجازه نده یک اشتباه، شانس تو را خراب کند.»
روزمره. باد ملایم و آرام است و با blow برای باد شدید یکی نیست.
Everyday. Means a light gentle wind, not interchangeable with 'blow' when referring to strong wind.
Everyday. Interchangeable with 'blow' when emphasizing a hit with a fist, e.g. 'he landed a punch' and 'he delivered a blow'.
رسمی. به طور کلی معنای ضربه دارد و در اکثر موارد جایگزین blow میشود اما کمتر در مکالمه معمولی.
Formal. Refers broadly to hitting but can replace 'blow' in most contexts except casual speech.
رایج. برای آسیب زدن کلی است و گاهی به جای blow برای خراب کردن استفاده میشود.
Common. Used broadly for harm and sometimes interchangeable with blow when meaning to spoil something.
روزمره. بیشتر برای خراب کردن چیزهای خوب مثل برنامه یا تجربه کاربرد دارد.
Everyday. More focused on ruining something good, like plans or experiences; interchangeable in such contexts.