در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
شخصی که فرماندهی یک کشتی، هواپیما یا یک تیم ورزشی را بر عهده دارد.
The person in command of a ship, an aircraft, or a sports team.
«کاپیتان کشتی را از میان طوفان هدایت کرد.»
“The captain steered the ship through the storm.”
«او کاپیتان تیم بسکتبال مدرسه بود.»
“She was the captain of the school's basketball team.”
فرماندهی (کشتی، هواپیما یا تیم) را بر عهده داشتن.
To be the captain of (a ship, aircraft, or team).
«او به مدت پنج سال کاپیتانی تیم ملی فوتبال را بر عهده داشت.»
“He captained the national football team for five years.”
«او در اولین سفر دریایی کشتی جدید، فرماندهی آن را بر عهده خواهد داشت.»
رسمی/نظامی. برای کشتیها یا هواپیماهای نظامی یا رسمی به شدت قابل تعویض است. برای تیمهای ورزشی کمتر رایج است. «The commander of the vessel» و «The captain of the vessel» هر دو درست هستند. «The football commander» درست نیست.
Formal/military. Highly interchangeable for military or official vessels/aircraft. Less common for sports teams. 'The commander of the vessel' works, 'The captain of the vessel' also works. 'The football commander' does not.
غیررسمی. برای کاپیتان قایق یا یک تیم ورزشی، به خصوص در یک بافت غیررسمی یا دوستانه استفاده میشود. «The skipper guided the boat» و «The captain guided the boat» هر دو درست هستند. «Skipper» حس غیررسمیتر و دریاییتری دارد.
Informal. Used for the captain of a boat or a sports team, especially in an informal or friendly context. 'The skipper guided the boat' works, 'The captain guided the boat' also works. 'Skipper' has a more casual, nautical feel.
رایج. اصطلاحی کلیتر برای کسی که هدایت یا رهبری میکند. کاپیتان نوعی رهبر است، اما همه رهبران کاپیتان نیستند. «The team leader motivated them» درست است، «The team captain motivated them» نیز درست است و خاصتر است.
Common. A more general term for someone who guides or directs. A captain is a type of leader, but not all leaders are captains. 'The team leader motivated them' works, 'The team captain motivated them' also works and is more specific.
“She will captain the new vessel on its maiden voyage.”
رسمی/نظامی. برای بافتهای نظامی یا رسمی قابل تعویض است، اما برای تیمهای ورزشی خیر. «He commanded the regiment» و «He captained the regiment» (گرچه کمتر رایج است) هر دو درست هستند. «She commanded the football team» درست نیست.
Formal/military. Interchangeable for military or official contexts, but not for sports teams. 'He commanded the regiment' works, 'He captained the regiment' also works (though less common). 'She commanded the football team' does not.
رایج. اصطلاحی کلیتر است. در حالی که کاپیتان رهبری میکند، «lead» لزوماً به نقش خاص «کاپیتان» اشاره ندارد. «She led the team to victory» درست است، «She captained the team to victory» نیز درست است و به نقش او خاصتر اشاره دارد.
Common. A more general term. While a captain leads, 'lead' doesn't necessarily imply the specific role of 'captain'. 'She led the team to victory' works, 'She captained the team to victory' also works and is more specific to her role.