در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
دارای دمای پایین؛ خنک یا سرد
Having a low temperature; not warm
«امروز هوا بیرون سرد است.»
“It's cold outside today.”
«او چون هوا سرد بود کت پوشید.»
“She wore a coat because it was cold.”
رایج/غیررسمی. معمولاً کمی سرد و ناخوشایند است؛ در گفتگوهای معمولی درباره هوا جایگزین 'cold' میشود ولی برای دمای خیلی پایین یا اشیاء کاربرد ندارد.
Common/informal. Usually means slightly cold and uncomfortable; can replace 'cold' in casual weather talk, e.g. 'It’s chilly today', but not for very low temperatures or objects.
روزمره. به دمای متوسط خنک اشاره دارد که از cold شدیدتر نیست. وقتی دما متوسط است میتواند جایگزین شود، مثلاً 'اتاق خنک است'، ولی نه برای دمای خیلی پایین.
Everyday. Means moderately cold, less intense than 'cold'. Can replace 'cold' when temperature is mild, e.g. 'The room is cool', but not when very low temperatures are meant.
یک بیماری عفونی رایج ویروسی که باعث عطسه، گلودرد و آبریزش بینی میشود
A common viral infection causing sneezing, sore throat, and runny nose
«هفته گذشته سرما خورد.»
“He caught a cold last week.”
«سرماخوردگی باعث خستگی من میشود.»
“Having a cold makes me feel tired.”
روزمره. اصطلاح دقیقتری برای سرماخوردگی خفیف معمول؛ وقتی منظور بیماری است با 'cold' قابل تعویض است.
Everyday. A more specific term for the usual mild viral infection; interchangeable with 'cold' when referring to the illness.
گرم یا مهربان نبودن در رفتار یا نگرش
Not warm or affectionate in behavior or attitude
«او نگاهی سرد به من انداخت.»
“She gave me a cold look.”
«رفتار سرد او باعث ناراحتی مردم شد.»
“His cold manner made people uncomfortable.”
روزمره. یعنی نبود دوستی یا مهربانی؛ وقتی رفتار افراد توصیف میشود جایگزین 'cold' است ولی برای دما نیست.
Everyday. Implies lack of friendliness or kindness; can replace 'cold' when describing people’s behavior, e.g. 'an unfriendly glance' but not temperature.
رسمی/غیررسمی. اشاره به فاصله عاطفی دارد؛ وقتی افراد توصیف میشوند میتواند جایگزین 'cold' شود با مفهومی از فاصله.
Formal/informal. Suggests emotional remoteness; can replace 'cold' in describing people but with a nuance of detachment, e.g. 'a distant relationship'.
غذا یا نوشیدنی که پخته یا گرم نشده باشد؛ سرد یا در دمای اتاق سرو شده باشد
Not cooked or heated; served cooled or at room temperature
«در تابستان قهوه سرد را ترجیح میدهم.»
“I prefer cold coffee in the summer.”
«برای ناهار ساندویچهای سرد سرو کرد.»
“She served cold sandwiches for lunch.”
رایج/رسمی. بر سرد بودن تأکید دارد (معمولاً عمدی)؛ در غذا و نوشیدنی جایگزین 'cold' است، مثلاً 'آب میوه خنک'.
Common/formal. Emphasizes being cooled (often intentionally); interchangeable with 'cold' for food or drink served cool, e.g. 'chilled juice'.
فاقد فعالیت یا انرژی؛ کند یا بدون شور
Not active or energetic; sluggish or lacking enthusiasm
«پاسخ بیحال او همه را شگفتزده کرد.»
“His cold response surprised everyone.”
«جلسه فضای سرد و بدون انرژی داشت.»
“The meeting had a cold atmosphere.”
رایج/رسمی. به کندی یا کمبود انرژی اشاره دارد؛ بعضی مواقع جایگزین 'cold' است در کاربردهای مجازی مثل 'واکنش سرد' به معنی نبود شور.
Common/formal. Suggests slow or lacking energy; can replace 'cold' in some figurative uses like 'cold response' implying lack of enthusiasm.