در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
رفتن بهطور مستقیم و بدون توقف یا تغییر مسیر.
Going in a straight line without stopping or changing direction.
«یک پرواز مستقیم به تهران بگیر.»
“Take a direct flight to Tehran.”
«او به من دستورالعملهای مستقیم داد.»
“She gave me direct instructions.”
روزمره. هنگام اشاره به مسیر یا خط مستقیم قابل تعویض با direct است — مثلاً a straight road معادل a direct route است.
Everyday. Interchangeable with 'direct' when referring to a straight line or route — 'a straight road' works similarly to 'a direct route'.
رایج. برای دستورالعمل یا ارتباطی که بر وضوح تأکید دارد به کار میرود و کمتر برای جهت فیزیکی استفاده میشود.
Common. Used for instructions or communication emphasizing clarity and simplicity, less for physical direction.
کنترل یا هدایت چیزی یا کسی به سمت مقصد یا هدف مشخص.
To control or guide something or someone toward a specific place or goal.
«افسر راهنمایی خودروها را هدایت کرد.»
“The traffic officer directed the cars.”
«او نمایش را با مهارت هدایت کرد.»
بدون توقف یا تغییر مکان؛ مستقیم به یک نقطه یا مکان.
Without stopping or changing place; straight to a point or place.
«مستقیماً به دفتر او برو.»
“Go direct to his office.”
«او مستقیم به اصل موضوع صحبت کرد.»
“He spoke direct to the point.”
صادق و رک در گفتار یا رفتار.
Honest and straightforward in speech or manner.
«او درباره احساساتش صریح بود.»
“She was direct about her feelings.”
«من رویکرد رک او را تحسین میکنم.»
“I appreciate his direct approach.”
روزمره. هنگام نشان دادن مسیر یا دادن توصیه قابل تعویض با direct است، اما guide معمولا کمک دقیقتری دارد.
Everyday. Interchangeable with 'direct' when showing the way or giving advice, but 'guide' can imply more detailed help.
رسمی. وقتی منظور داشتن قدرت یا تنظیم چیزی است به کار میرود، کمتر معنای جهتیابی ساده دارد.
Formal. Used when meaning to have authority over or regulate something, less about simple physical direction.
روزمره. هنگام حرکت یا ارتباط بدون انحراف اغلب با directly قابل تعویض است.
Everyday. Often interchangeable with 'directly' when describing movement or communication with no detours.
روزمره. بیشتر روی جنبه زمانی یعنی بلافاصله، نه جهت مکانی تمرکز دارد.
Everyday. Focuses more on time aspect meaning right away, not direction.
رایج. مشابه است و بیانکننده ابراز صراحت و صداقت است اما ممکن است صریح یا تند باشد.
Common. Similar in meaning; implies openness and honesty but can be blunt.
رسمی. روی صداقت و آشکار بودن احساسات یا افکار تاکید دارد.
Formal. Emphasizes sincerity without hiding thoughts or feelings.