در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
نامرتب یا به هم ریخته؛ دیگر در یک چیدمان منظم یا مناسب نیست.
Untidy or disordered; no longer in a neat or proper arrangement.
«موهای به هم ریختهاش روی صورتش افتاده بود.»
“Her disarranged hair fell over her face.”
«زلزله کتابها را روی قفسهها به هم ریخته گذاشت.»
“The earthquake left the books disarranged on the shelves.”
رایج/روزمره. کاملاً قابل جایگزینی است و اغلب برای توصیف یک بینظمی عمومی استفاده میشود. 'میز او نامنظم بود' همان معنای 'میز او به هم ریخته بود' را دارد.
Common/everyday. Fully interchangeable, often used to describe a general lack of order. 'His desk was disordered' works the same as 'His desk was disarranged'.
رایج/غیررسمی. اغلب به کثیفی یا شلختگی عمومی اشاره دارد، در حالی که 'disarranged' بیشتر بر به هم خوردن نظم موجود تمرکز میکند. 'یک اتاق کثیف' ممکن است کثیف باشد، در حالی که 'یک اتاق به هم ریخته' فقط چیزها در جای خودشان نیستند.
Common/informal. Often implies dirtiness or general untidiness, whereas 'disarranged' focuses more on the disruption of an existing order. 'A messy room' might be dirty, while a 'disarranged room' just has things out of place.
رایج/روزمره. شبیه به 'messy' است اما بدون مفهوم کثیفی. 'یک دسته کاغذ نامرتب' مانند 'یک دسته کاغذ به هم ریخته' کاربرد دارد.
Common/everyday. Similar to 'messy' but without the connotation of dirtiness. 'An untidy pile of papers' works like 'a disarranged pile of papers'.
(زمان گذشته و اسم مفعول disarrange) نظم یا ترتیب چیزی را به هم زدن.
(past tense and past participle of disarrange) To disturb the arrangement or order of something.
«باد شدید کاغذهای او را به هم ریخته بود.»
“The strong wind had disarranged her papers.”
«او به طور اتفاقی اقلام نمایش را به هم ریخت.»
“He disarranged the display items by accident.”
رسمی/فنی. قابل جایگزینی است، به خصوص در بافتهای رسمی. 'حادثه برنامههای آنها را نامنظم کرد' مشابه 'حادثه برنامههای آنها را به هم ریخت' است.
Formal/technical. Can be used interchangeably, especially for formal contexts. 'The incident disordered their plans' works similarly to 'The incident disarranged their plans'.
غیررسمی، عمدتاً انگلیسی آمریکایی. اغلب به هم ریختن مو یا لباس را به صورت بازیگوشانه یا بیدقت اشاره دارد. 'موهایم را ژولیده نکن!' خاصتر از 'موهایم را به هم نریز!' است.
Informal, primarily American English. Often implies disarranging hair or clothing playfully or carelessly. 'Don't muss my hair!' is more specific than 'Don't disarrange my hair!'.