در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
شکل جمع 'goose' است که به چندین پرنده آبزی بزرگ یا گاهی اوقات به چندین آدم احمق اشاره دارد.
The plural form of 'goose', referring to multiple large waterfowl, or sometimes referring to multiple silly people.
«دستهای از غازها از بالای سر پرواز کردند.»
“A flock of gooses flew overhead.”
«او آنها را یک مشت احمق خواند که فریب چنین حقه واضحی را خوردند.»
“He called them a bunch of gooses for falling for such an obvious trick.”
رسمی/فنی. این شکل جمع بیقاعده 'goose' برای پرنده است. اصطلاح استاندارد و صحیح برای چندین غاز است. هنگام اشاره به افراد احمق قابل تعویض نیست. 'کشاورز غازهای زیادی پرورش میداد' صحیح است، اما 'آن غازها احمق هستند' برای افراد درست نیست.
Formal/technical. This is the irregular plural form of 'goose' for the bird. It is the standard and correct term for multiple geese. Not interchangeable when referring to silly people. 'The farmer raised many geese' works, but 'Those geese are silly' for people does not.
متداول/غیررسمی. هنگامی که به چندین نفر احمق یا نادان اشاره دارد، با 'gooses' قابل تعویض است، اما 'idiots' توهین قویتر و مستقیمتری است. 'آن غازها نقشه را خراب کردند' و 'آن احمقها نقشه را خراب کردند' در این بافت مشابه هستند.
Common/informal. Interchangeable with 'gooses' when referring to multiple silly or foolish people, but 'idiots' is a stronger and more direct insult. 'Those gooses ruined the plan' and 'Those idiots ruined the plan' are similar in this context.
سوم شخص مفرد زمان حال ساده از فعل 'goose'، به معنی دست زدن یا نوک زدن شیطنتآمیز، معمولاً به باسن، یا تحریک کردن به عمل.
Third-person singular simple present indicative of 'goose', meaning to prod or poke playfully, often in the buttocks, or to spur to action.
«او وقتی حواسش نیست، به پهلویش دست میزند.»
“She gooses him in the ribs when he's not paying attention.”
«صدای ناگهانی بلند، گربه را به پریدن تحریک میکند.»
“The sudden loud noise gooses the cat into jumping.”
متداول. هنگام اشاره به یک فشار یا نوک زدن فیزیکی قابل تعویض است. 'او به برادرش نوک میزند تا توجهش را جلب کند' مشابه 'او برادرش را قلقلک میدهد' عمل میکند. برای تحریک به عمل کمتر متداول است.
Common. Interchangeable when referring to a physical prod or poke. 'He pokes his brother to get attention' works similarly to 'He gooses his brother'. Less common for spurring action.
رسمی. هنگام اشاره به تشویق یا تحریک به عمل قابل تعویض است. 'مربی تیمش را به پیروزی تحریک میکند' صحیح است، اما مفهوم بازیگوشانه یا فیزیکی 'gooses' را ندارد.
Formal. Interchangeable when referring to encouraging or stimulating action. 'The coach spurs his team to victory' works, but it doesn't carry the playful or physical connotation of 'gooses'.