بازگشت

grasp

/ɡrɑːsp/
graspto seize, hold firmly
1verb (فعل)common
past (گذشته): graspedpast participle (مفعولی): grasped-ing (حال): grasping3rd (سوم): grasps
گرفتنچنگ زدنمحکم گرفتن

چیز یا وسیله‌ای را محکم با دست گرفتن و نگه داشتن.

To seize and hold something firmly with your hand.

«او طناب را محکم گرفت تا نیفتد.»

He grasped the rope tightly to avoid falling.

«او توپ را با هر دو دست گرفت.»

She grasped the ball with both hands.

تفاوت با واژه‌های مشابه
grabچنگ زدن

غیررسمی. معمولا برای گرفتن سریع یا ناگهانی به کار می‌رود، بیشتر درباره سرعت است تا گرفتن محکم. مثلا 'یک میان‌وعده چنگ زدن' درست است ولی نه 'شاخه را محکم گرفتن'.

Informal. Usually used when taking something quickly or suddenly, less about firmness than speed. For example, 'grab a snack' works but not 'grasp the branch firmly'.

seizeچنگ زدن

رسمی. بر گرفتن ناگهانی و قاطعانه، اغلب در زمینه حقوقی یا زورگوانه تاکید دارد. در زمینه‌های رسمی یا زورگو جای grasp را می‌گیرد ولی در مکالمه روزمره خیر.

Formal. Emphasizes taking hold suddenly and decisively, often legal or forceful contexts. Can replace grasp in formal or forceful contexts but not casual ones.

متضادها
2verb (فعل)common
past (گذشته): graspedpast participle (مفعولی): grasped-ing (حال): grasping3rd (سوم): grasps
درک کردنفهمیدنپی بردن

کاملا درک کردن یا مفهوم چیزی را خوب فهمیدن.

To understand or comprehend something fully and clearly.

«در ابتدا نمی‌توانستم مفهوم را بفهمم.»

I couldn’t grasp the concept at first.

«او سریع معنای جمله را درک کرد.»

She quickly grasped the meaning of the sentence.

تفاوت با واژه‌های مشابه
understandفهمیدن

خیلی رایج. در بیشتر موارد به جای grasp برای درک استفاده می‌شود. در مکالمه روزمره 'I understand the problem' رایج‌تر است.

Very common. Interchangeable with grasp in most contexts meaning comprehension. 'I understand the problem' is preferred in everyday speech.

comprehendدرک کردن

رسمی/ادبی. اغلب در بافت‌های دانشگاهی یا رسمی استفاده می‌شود. وقتی به درک عمیق اشاره دارد جای grasp را می‌گیرد ولی رسمی‌تر است.

Formal/literary. Often used in academic or formal contexts. Can replace grasp when discussing deep or complete understanding, but sounds more formal.

متضادها
3noun (اسم)common
plural (جمع): grasps
گرفتنچنگ زدنمحکم گرفتن

نگه داشتن یا چنگ زدن محکم به چیزی.

A firm hold or grip on something.

«گرفتنش روی نردبان را از دست داد.»

He lost his grasp on the ladder.

«چنگ زدن کودک لغزید و او افتاد.»

The child’s grasp slipped and he fell.

تفاوت با واژه‌های مشابه
holdنگه داشتن

خیلی رایج. معمولا به جای grasp به معنای چنگ زدن فیزیکی استفاده می‌شود ولی hold ممکن است کمتر محکم باشد. مثلا 'نگه داشتن محکم' ممکن است از grasp کمتر محکم باشد.

Very common. Often interchangeable with grasp when referring to physical grip, but hold can be looser. 'A strong hold' may imply less tight than grasp.

gripمحکم گرفتن

رایج و هم‌معنی نزدیک. grasp و grip برای گرفتن محکم معمولا جای هم استفاده می‌شوند، اما grip کمی روی محکم بودن تاکید دارد.

Common and close synonym. Grasp and grip are often used interchangeably for a tight hold, though grip is slightly more specific to how firmly something is held.

متضادها
4noun (اسم)common
درکفهمآگاهی

درک یا فهمیدن درباره یک موضوع یا ایده.

Understanding or comprehension of a subject or idea.

«درک او از موضوع چشمگیر است.»

His grasp of the subject is impressive.

«او درک خوبی از دستور زبان انگلیسی دارد.»

She has a good grasp of English grammar.

تفاوت با واژه‌های مشابه
understandingفهم

خیلی رایج. معمولا به جای grasp به معنای درک ایده‌ها یا حقایق استفاده می‌شود.

Very common. Usually interchangeable with grasp meaning comprehension of ideas or facts.

comprehensionدرک

رسمی. اغلب در بافت آموزشی یا رسمی برای اشاره به درک ذهنی به کار می‌رود. کمی رسمی‌تر از grasp است.

Formal. Often used in educational or formal contexts to refer to mental grasp of concepts. Slightly more formal than grasp.

متضادها

گزارش مشکل ترجمه

اگر مشکلی در ترجمه این واژه مشاهده کردید، لطفاً به ما اطلاع دهید.

امتیاز ترجمه(اختیاری)

0/2000