در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
اتفاقات یا نتایجی که به طور شانسی و بدون برنامه رخ میدهند، چه خوب و چه بد.
The chance happening of events with favorable or unfavorable outcomes.
«او خوششانس بود که انگشتر گمشده را پیدا کرد.»
“He had the luck to find the lost ring.”
«گاهی اوقات شانس از مهارت مهمتر است.»
“Sometimes luck is more important than skill.”
رسمی. معمولاً به جای luck در مورد اتفاقات شانسی خوب یا بد به کار میرود. «بخت یار شجاعان است» رایج است اما «بخت» رسمیتر از «شانس» است.
Formal. Often used interchangeably with 'luck' when referring to favorable or unfavorable chance events. 'Fortune favors the brave' is a common phrase, but 'fortune' sounds more formal than 'luck'.
روزمره. به احتمال رخ دادن رویداد اشاره دارد و گاهی به جای luck استفاده میشود اما بیشتر روی احتمال تکیه دارد نه روی بخت و اقبال. مثال: «فقط یک موقعیت بود» در برابر «فقط شانس بود.»
Common. Refers to possibility of events happening, sometimes interchangeable with 'luck' but 'chance' emphasizes probability more than fortune’s favor. Example: 'It was just chance' vs. 'It was just luck.'
موقعیت یا رویدادی خاص که به طور شانسی اتفاق خوب رخ میدهد.
A specific instance of something good happening by chance.
«این فقط یک شانس بود که آنجا همدیگر را دیدیم.»
“It was pure luck that we met there.”
«او کمی شانس نیاز داشت تا امتحان را قبول شود.»
“She needed a bit of luck to pass the test.”
غیررسمی. به معنای شانس خوب یا موفقیت اتفاقی، معمولاً در قمار یا کار. در محاورات استفاده میشود. مثال: «او یک شانس خوب داشت.»
Informal. Means a fortunate or lucky chance, especially in gambling or jobs. Used more in informal contexts. Example: 'He got a lucky break.'
عبارتی برای آرزوی موفقیت یا بخت خوب به کسی.
An expression used to wish someone success or good fortune.
«موفق باشی! امیدوارم در مسابقه برنده شوی.»
“Luck! I hope you win the competition.”
«برای سفرت آرزوی موفقیت دارم.»
“Luck to you on your journey.”
روزمره. عبارت رایج برای آرزوی موفقیت. کاملاً قابل جایگزینی.
Everyday. Common phrase to wish success. Fully interchangeable in greetings.