در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
دور از مکانی یا وضعیتی؛ تماس یا اتصال نداشتن
Away from a place or position; not touching or connected
«او از دیوار پرید.»
“She jumped off the wall.”
«پاهایت را از روی میز بردار.»
“Take your feet off the table.”
رایج. معمولا در معنی فاصله فیزیکی میتواند جایگزین off شود ولی در عبارات اصطلاحی off کاربرد ندارد.
Common. Often interchangeable with 'off' in physical distance contexts — 'He took the cup off the table' can become 'away from the table'. Not used for some idiomatic expressions of 'off'.
خاموش یا غیرفعال بودن
Not operating or functioning; deactivated
«لطفا چراغها را خاموش کن.»
“Please turn the lights off.”
«کامپیوتر الان خاموش است.»
“The computer is off right now.”
رایج/محاورهای. معمولا برای نور یا دستگاهها استفاده میشود و با off قابل تعویض است.
Common/informal. Often used for lights or devices — 'The light went out' similar to 'The light is off'. Less formal than 'off' as an adjective/adverb but interchangeable in many cases.
غایب یا برداشته شده از جایی یا وضعیتی
Not present, removed, or absent from a place or situation
«او امروز به خاطر بیماری غایب است.»
“She is off today due to illness.”
«او امروز را مرخصی گرفت.»
“He took the day off.”
رایج. معمولا برای غیبت معادل off است و بیشتر برای زبان محاورهای به کار میرود.
Common. Often equivalent to 'off' for absence — 'He is off today' ~ 'He is away today'. Interchangeable mostly in casual usage regarding absence.
کاملاً جدا یا جدا شده
Completely removed or separated
«دسته جدا شد.»
“The handle came off.”
«برچسب از بطری جدا شد.»
“The label fell off the bottle.”
رایج. معنی مشابه دارد اما off تأکید بر جدا بودن کامل دارد.
Common. Similar meaning but 'off' stresses complete separation — 'She tore the paper off' vs 'away' less common here.
شروع از یک مقدار یا زمان مشخص
Starting from a particular amount or time
«قیمت پروازها از ۲۰۰ دلار شروع میشود.»
“Flights are off $200.”
«فروش از هفته آینده آغاز میشود.»
“Sale starts off next week.”
رسمی. بیشتر برای قیمت یا زمان استفاده میشود و معمولاً در مکالمات روزمره off رایجتر است.
Formal. Used mainly for prices or time — 'Prices off $100' means 'starting at $100'. In everyday speech 'off' is more common.
غیبت داشتن از کار یا مسئولیتها
To be absent from work or duties
«او به دلیل بیماری غایب است.»
“She is off due to illness.”
«او امروز مرخصی گرفت.»
“He took the day off.”
رایج/رسمی. در زمینه حضور در محل کار قابل تعویض با off است.
Common/formal. Interchangeable with 'off' in work absence contexts — 'He is off today' means 'He is absent today'.
به درستی کار نکردن؛ معیوب
Not operating correctly; faulty
«بخاری خراب است و اتاق را گرم نمیکند.»
“The heater is off; it won't warm the room.”
«آلارمها به اشتباه به صدا درآمدند.»
“The alarms went off accidentally.”
رایج. در گفتار غیررسمی به جای off که یعنی کار نمیکند استفاده میشود اما broken معمولا به خرابی فیزیکی اشاره دارد.
Common. Can replace 'off' in informal speech about malfunction, but 'off' also implies 'not working'. 'Broken' is stronger and refers to physical damage.