در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
باعث خوشحالی یا رضایت کسی شدن
to cause someone to feel happy or satisfied
«امیدوارم این هدیه شما را خوشحال کند.»
“I hope this gift will please you.”
«فیلم مخاطبان را راضی کرد.»
“The movie pleased the audience.”
رسمی. در مواقعی که شادی زیاد مد نظر است جایگزین شود؛ مثلا "The gift delighted her" مناسب است ولی "He pleased me" معمولتر است.
Formal. Can sometimes replace 'please' when emphasizing causing great happiness, e.g., 'The gift delighted her' works; but 'He pleased me' is more general.
رایج. وقتی منظور برآورده شدن خواسته یا انتظار باشد جایگزین لطفا میشود؛ مثلاً "The meal satisfied him" مشابه "The meal pleased him" است.
Common. Interchangeable with 'please' when meaning to fulfill wishes or expectations, e.g., 'The meal satisfied him' works similarly to 'The meal pleased him'.
برای درخواست مودبانه از کسی استفاده میشود
used to politely ask for something or express a polite request
«لطفاً میتوانید به من کمک کنید؟»
“Please, can you help me?”
«لطفاً وارد شوید.»
“Come in, please.”
رسمی. برای درخواست مودبانه اعمال بکار میرود مانند «Kindly wait here». محترمانهتر و رسمیتر از please است.
Formal. Used to politely request actions, e.g., 'Kindly wait here'. Similar politeness level but more formal than 'please'.
عبارت مؤدبانه. رسمیتر و غیرمستقیمتر از please است و بیشتر در سوالها استفاده میشود.
Polite phrase. More formal and indirect than 'please', often used in questions, e.g., 'Would you pass the salt?'.
برای مودبانهتر کردن درخواست یا دستور به کار میرود
used to add politeness to a request or command
«لطفاً بنشینید.»
“Please sit down.”
«لطفاً ساکت باشید.»
“Please be quiet.”
رسمی. همواره مودبانه و معمولا در درخواستهای کتبی کاربرد دارد.
Formal. Always polite and often used in written requests, e.g., 'Kindly submit the form'.
عبارتی برای اظهار قدردانی یا پذیرش تشکر به صورت مودبانه
expression used to offer gratitude or accept thanks politely
«ممنون! — خواهش میکنم.»
“Thank you! — Please.”
«میتوانید کمکم کنید؟ — بله، لطفاً.»
“Could you help me? — Yes, please.”