در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
چیزی را به محلی خاص معمولاً با پست، ایمیل یا روش مشابه ارسال کردن
To cause something to go or be taken to a particular destination, usually by mail, email, or a similar method
«من مدارک را از طریق ایمیل برایت میفرستم.»
“I will send you the documents by email.”
«او دیروز برای دوستش نامه فرستاد.»
“She sent a letter to her friend yesterday.”
رسمی/فنی. برای انتقال سیگنال، داده یا اطلاعات استفاده میشود. در زمینههای الکترونیکی جایگزین send میشود ولی برای اشیای فیزیکی نه.
Formal/technical. Used specifically for sending signals, data, or information. Can replace 'send' when referring to electronic or communication contexts but not for physical objects. Example: 'transmit a signal' works, 'send a package' does not.
رسمی. معمولاً برای ارسال سریع کالا، پیام یا افراد استفاده میشود. در متون رسمی جایگزین send میشود ولی مکالمات روزمره نه.
Formal. Often used for sending goods, messages, or people promptly. Can replace 'send' in formal texts about deliveries or urgent messages but not casual conversations. Example: 'dispatch a courier' works, 'send a postcard' sounds less formal.
کسی را به هدف خاصی، اغلب بهطور رسمی یا با دستور، فرستادن
To cause someone to go or be taken somewhere for a particular purpose, often officially or by order
«مدیر او را برای شرکت در جلسه فرستاد.»
“The manager sent him to attend the meeting.”
«آنها تیمی را برای رفع مشکل فرستادند.»
“They sent a team to fix the problem.”
رسمی. برای ارسال سریع افراد یا چیزها بهخصوص در زمینههای رسمی یا نظامی به کار میرود. در این موقعیتها جایگزین send است.
Formal. Used for sending people or things promptly, especially in official or military contexts. Can replace 'send' in these contexts; e.g., 'dispatch troops' works but not for casual sending. Example: 'dispatch an ambulance' is common.
رسمی. به معنی تعیین رسمی کسی برای انجام کاری است. فقط در معنی فرستادن افراد برای کار جایگزین send میشود.
Formal. Specifically means to officially designate someone for a task or place. Interchangeable with 'send' only when sending people on duty or tasks. Example: 'assign a worker to a project' works but not 'send a letter'.
ارسال پیام، سیگنال یا اطلاعات به صورت الکترونیکی یا امواج رادیویی
To cause a message, signal, or information to be delivered electronically or by radio waves
«او برای دوستش پیامک فرستاد.»
“He sent a text message to his friend.”
«ماهواره سیگنالهایی به زمین ارسال میکند.»
“The satellite sends signals to the Earth.”
رسمی/فنی. مخصوص ارسال سیگنال یا اطلاعات به طور وسیع. تنها در این معنا جایگزین send است.
Formal/technical. Specifically for sending signals or information widely. Interchangeable with 'send' only for wide electronic dissemination, not for personal messages. Example: 'broadcast a signal' works, 'send a letter' does not.
روزمره. مخصوص ارسال ایمیل است و دقیقتر از send است.
Everyday. Used specifically for sending emails. More precise than 'send' when referring to emails. Example: 'email the report' is common.