در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
یک شیء یا نماد قابل مشاهده که اطلاعاتی منتقل میکند یا چیزی را نشان میدهد.
A visible object or symbol that conveys information or indicates something.
«تابلوی ایست قرمز و هشتضلعی است.»
“The stop sign is red and octagonal.”
«او به من علامتی داد تا شروع کنم.»
“She gave me a sign to start.”
رایج. وقتی منظور یک نشان بصری یا شنیداری باشد جایگزین sign میشود، مثل 'traffic signal' به جای 'traffic sign'. اما برای 'نشانه محبت' نمیشود استفاده کرد.
Common. Can replace 'sign' when referring to a visual or audible indicator, e.g. 'traffic signal' instead of 'traffic sign'. But 'sign of affection' does not work.
رسمی. وقتی علامت معنای انتزاعی یا مفهومی دارد کاربرد دارد. همیشه جایگزین sign برای تابلو خیابان نیست.
Formal. Often used when the sign represents something abstract or conceptual. Not always interchangeable with 'sign' when meaning a physical sign like a street sign.
نوشتن یا گذاشتن امضا روی یک سند برای نشان دادن قبول یا توافق.
To write or mark a signature on a document to show approval or agreement.
«لطفاً نام خود را پایین بنویسید.»
“Please sign your name at the bottom.”
«او دیروز قرارداد را امضا کرد.»
“He signed the contract yesterday.”
رسمی. برای تایید رسمی یا عمومی به کار میرود، نه فقط امضا کردن. مثلاً 'endorse a product' است اما جایگزین همه معناهای sign نیست.
Formal. Often used for official or public approval, not just signing a paper. 'Endorse a product' works but not interchangeable with all 'sign' uses.
رسمی/فنی. به معنی امضا کردن اسناد است ولی بیشتر در زمینههای قانونی یا رسمی به کار میرود. در گفتگو روزمره کم استفاده است.
Formal/technical. Means signing documents but often used in legal or official contexts. Not common in everyday speech.
استفاده از زبان اشاره برای برقراری ارتباط، بهویژه با حرکات دست.
To use sign language to communicate, especially by hand gestures.
«آنها از سر اتاق با زبان اشاره صحبت کردند.»
“They signed to each other across the room.”
«او بعد از از دست دادن شنوایی، زبان اشاره یاد گرفت.»
“He learned to sign after losing his hearing.”
رایج. به هر حرکت با معنی اشاره دارد ولی sign بیشتر به زبان اشاره رسمی برمیگردد.
Common. Refers broadly to any hand movement with meaning, but 'sign' in this sense refers specifically to formal sign language.
حرکت یا اشارهای برای انتقال پیام یا دستور.
A gesture or motion made to convey a message or command.
«او علامتی برای شروع بازی داد.»
“He gave a sign to start the game.”
«او اشاره کرد که ساکت باشند.»
“She made a sign to be quiet.”
رایج. اصطلاح عمومی برای حرکات بدن یا دست برای ارتباط؛ اغلب با این معنی sign قابل تعویض است.
Common. General term for body or hand movement to communicate; often interchangeable with this sense of sign.
رایج. معمولاً به حرکت عمدی برای نشان دادن چیزی اشاره دارد، مشابه sign در این معنا.
Common. Usually refers to an intentional movement to indicate something, similar to sign in this sense.
نشانه یا مدرکی که وجود یا وقوع چیزی را نشان میدهد.
An indication or evidence that something exists or is happening.
«تب نشانهای از عفونت است.»
“Fever is a sign of infection.”
«امروز هیچ نشانهای از باران نیست.»
“There are no signs of rain today.”
رسمی. برای نشانهها یا دلایل ضمنی به کار میرود، در زمینههای انتزاعی قابل عوض کردن با sign است.
Formal. Often used for clues or signs suggesting something, interchangeable in abstract contexts.
رایج. وقتی نشانه پیام یا هشدار واضح میدهد کاربرد دارد و در بسیاری موارد جایگزین میشود.
Common. Used when the sign gives a clear message or alert; can substitute in many cases.