در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
دارای هوش تیز یا زیرک بودن
Having or showing quick intelligence or cleverness
«او خیلی باهوش است و سریع یاد میگیرد.»
“She is very smart and learns quickly.”
«آن ایده هوشمندانهای برای پسانداز پول بود.»
“That was a smart idea to save money.”
رسمی. معمولاً وقتی به توانایی ذهنی اشاره دارد قابل جایگزین است، اما 'intelligent' بیشتر رسمیتر است.
Formal. Generally interchangeable when referring to mental ability, but 'intelligent' is more academic and less colloquial — 'an intelligent student' vs. 'a smart student'.
غیررسمی. بیشتر برای زیرکی عملی و تفکر سریع استفاده میشود.
Informal. Often used for quick thinking and practical intelligence rather than book smarts — 'a clever solution' works, but 'an intelligent solution' sounds more formal.
مرتب و شیک در ظاهر
Clean, neat, and stylish in appearance
«او برای مصاحبه یک کت و شلوار شیک پوشید.»
“He wore a smart suit to the interview.”
«رستوران داخلی مرتب و مدرن دارد.»
“The restaurant has a smart and modern interior.”
باعث درد تیز یا سوزش شدن یا احساس چنین درد
To cause a sharp, stinging pain or to feel such pain
«وقتی لمسش کردم زخم درد گرفت.»
“The wound smarted after I touched it.”
«چشمهایش از دود سوزش گرفت.»
احساس پشیمانی یا ناراحتی برای تنبیه یا ضرر
Feeling or expressing regret or remorse for a punishment or loss
«او از باختن بازی ناراحت بود.»
“He felt smart about losing the game.”
«درد تنبیه چند روز طول کشید.»
“The smart of punishment lasted for days.”
روزمره. میتواند درد جسمی یا روحی را توصیف کند ولی کمتر معنی پشیمانی دارد.
Common. Can describe emotional or physical pain but less focused on regret than 'smart' in this sense.
روزمره/غیررسمی. در زمینه مد قابل جایگزینی است اما بیشتر به سبک مد توجه دارد.
Common/informal. Often interchangeable for fashion-related contexts but 'stylish' focuses on fashion trends more than general neatness.
روزمره. بیشتر روی تمیزی تأکید میکند تا مد.
Common. Can sometimes replace 'smart' to emphasize tidiness rather than fashion sense — 'a neat appearance' vs. 'a smart appearance'.
“His eyes smarted from the smoke.”
روزمره. وقتی به درد تیز اشاره دارد قابل جایگزینی است.
Common. Interchangeable when referring to sharp pain caused by small injuries or insects — 'my skin stings' works well.
روزمره. گاهی وقتی درد ناشی از حرارت یا تحریک است جایگزین میشود.
Common. Sometimes interchangeable with 'smart' when describing painful sensations related to heat or irritation.
رسمی. بیشتر به پشیمانی اشاره دارد و کمتر در موقعیتهای غیررسمی به جای smart استفاده میشود.
Formal. More specific to feeling sorry or guilty, less interchangeable in casual contexts.