در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
جلوه و شکوه باشکوه و بزرگ؛ عظمت.
Magnificent and splendid appearance; grandeur.
«کاخ با شکوه و جلالی عظیم ساخته شده بود.»
“The palace was built with great splendour.”
«ما از شکوه شب پرستاره شگفتزده شدیم.»
“We were amazed by the splendour of the starry night.”
رسمی/ادبی. بر کیفیت چشمگیر یا باوقار تأکید دارد، اغلب برای مفاهیم انتزاعی یا سازههای بزرگ. میتواند جایگزین 'splendour' شود وقتی به عظمت اشاره دارد. 'عظمت کوهستان' درست است، اما 'عظمت یک لباس' کمتر رایج است.
Formal/literary. Emphasizes impressive or stately quality, often of abstract concepts or large structures. Can replace 'splendour' when referring to majesty. 'The grandeur of the mountains' works, 'the grandeur of a dress' is less common.
رسمی. بر طبیعت چشمگیر و زیبا تأکید دارد، اغلب با تجمل یا مقیاس بزرگ مرتبط است. در اکثر زمینهها به شدت با 'splendour' قابل جایگزینی است. 'شکوه کاخ' درست است.
Formal. Highlights the impressive and beautiful nature, often associated with luxury or scale. Highly interchangeable with 'splendour' in most contexts. 'The magnificence of the palace' works.
ادبی/رسمی. زیبایی، شرافت یا تمایز بزرگ را نشان میدهد. گاهی اوقات میتواند جایگزین 'splendour' شود وقتی به کیفیتی درخشان و ستودنی اشاره دارد. 'جلال غروب' درست است، اما 'جلال یک جواهر' کمتر رایج است.
Literary/formal. Suggests great beauty, honor, or distinction. Can sometimes replace 'splendour' when referring to a shining, admirable quality. 'The glory of a sunset' works, but 'the glory of a jewel' is less common.