در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
در هم پیچیدن یا پیچاندن چیزی به شکلی گرهخورده و نامرتب.
To twist or interweave into a confused mass.
«موهایش در باد در هم پیچید.»
“Her hair tangled in the wind.”
«موقع بستهبندی سیمها را گره نزن.»
رسمی. اغلب برای موقعیتهای پیچیده و گیر افتادن به کار میرود؛ وقتی به معنای 'پچیدن' است قابل تعویض است اما معمولاً معنای استعاری وسیعتری دارد.
Formal. Mostly used to emphasize trapped or complicated situations; interchangeable when meaning 'twist together' but often has a broader metaphorical sense. 'The wires tangled' vs. 'The spider entangled its prey.'
غیررسمی. معمولاً برای چالهها یا گرههای در هم در مو، سیم یا طناب استفاده میشود. کمی کمتر رسمی از 'tangle' است.
Informal. Usually more chaotic or knotted tangles; used for hair, wires, or ropes. Slightly less formal than 'tangle'.
جمعهای نامرتب و در هم پیچیده از اشیاء، معمولاً گره خورده.
A confused mass of twisted or knotted things.
«او یک درهمرفتگی سیمها پشت میز پیدا کرد.»
“He found a tangle of wires behind the desk.”
«گره در گردنبندش باعث شد نتواند آن را بپوشد.»
“The tangle in her necklace made it hard to wear.”
رایج. به معنی یک یا چند حلقه بستهشده است؛ مشابه است ولی گره معمولاً کوچکتر و مشخصتر از تِنگل است.
Common. Denotes a single or multiple tied loops; similar but knot usually more specific and smaller than a tangle. 'A knot in the rope' vs. 'A tangle of wires.'
غیررسمی. اغلب برای مو یا سیمهای درهم استفاده میشود، به معنی دستهای درهم و گره خورده.
Informal. Often used for snarled hair or wires, meaning a messy, knotted cluster.