در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
پذیرش رسمی یک نماینده دیپلماتیک پیشنهادی از سوی یک دولت دیگر. این موافقت رسمی است که یک کشور دریافتکننده برای انتصاب یک شخص خاص به عنوان رئیس هیئت دیپلماتیک میدهد.
A formal acceptance by a government of a proposed diplomatic representative from another country. This is the official approval given by a receiving state for the appointment of a specific person as head of a diplomatic mission.
«سفیر منتظر موافقت کشور میزبان است.»
“The ambassador awaits his agrément from the host country.”
«دریافت موافقت گامی حیاتی در انتصابات دیپلماتیک است.»
“Receiving agrément is a crucial step in diplomatic appointments.”
رسمی/حقوقی. به معنی توافق یا تأیید عمومی است، اغلب در بافتی کمتر خاص یا رسمیتر از 'agrément'. در حالی که یک دولت ممکن است به پیشنهادی 'رضایت' دهد، 'agrément' به طور خاص به انتصابات دیپلماتیک اشاره دارد. 'هیئت مدیره به طرح رضایت داد' درست است، اما 'هیئت مدیره به طرح agrément داد' غلط است.
Formal/legal. Implies general agreement or approval, often in a less specific or official context than 'agrément'. While a government might 'assent' to a proposal, 'agrément' specifically refers to diplomatic appointments. 'The board gave its assent to the plan' works, but 'The board gave its agrément to the plan' is incorrect.
متداول/رسمی. یک اصطلاح کلی برای پذیرش یا تأیید رسمی. 'Approval' گستردهتر از 'agrément' است که بسیار خاص پروتکل دیپلماتیک است. 'کمیته پروژه را تأیید کرد' درست است؛ 'کمیته پروژه را agrément داد' اشتباه است مگر اینکه پروژه یک انتصاب دیپلماتیک باشد.
Common/formal. A general term for official acceptance or sanction. 'Approval' is broader than 'agrément', which is highly specific to diplomatic protocol. 'The committee gave its approval for the project' is correct; 'The committee gave its agrément for the project' is incorrect unless the project is a diplomatic appointment.