در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
یک لکه یا نشان کثیف، به ویژه لکهای که توسط گل یا مایعات دیگر ایجاد شده باشد.
A dirty mark or blotch, especially one made by mud or other liquid.
«یک لکه گل روی کفشش بود.»
“There was a blatch of mud on his shoe.”
«او یک لکه رنگ روی پیراهن جدیدش گرفت.»
“He got a blatch of paint on his new shirt.”
روزمره. کلیتر از 'blatch'، میتواند به هر نشانهای اشاره کند، نه فقط لکههای کثیف یا مرطوب. 'لکه جوهر' درست است، 'blatch جوهر' کمتر رایج است.
Everyday. More general than 'blatch', can refer to any mark, not just dirty or wet ones. 'A blot of ink' works, 'a blatch of ink' less common.
روزمره. به لکهای پخش شده یا تار اشاره دارد که اغلب تصادفی و با لبههای نرم است. 'کثیفی خاک' درست است، 'blatch خاک' به لکه مرطوب و مشخصتری اشاره دارد.
Everyday. Refers to a smeared or blurred mark, often accidental and soft-edged. 'A smudge of dirt' works, 'a blatch of dirt' implies a more defined, wet mark.
روی چیزی لکه کثیف یا نشانهای ایجاد کردن.
To make a dirty mark or blotch on something.
«قهوه ریخته شده رومیزی را لکه دار کرد.»
“The spilled coffee blatched the tablecloth.”
«لباسهای جدیدت را با رنگ لکه دار نکن.»
“Don't blatch your new clothes with paint.”
روزمره. پخش کردن کثیف یک ماده روی سطح. 'او گل را روی دیوار پخش کرد' درست است. 'او گل را روی دیوار blatch کرد' به یک لکه مشخصتر اشاره دارد.
Everyday. To spread a substance messily over a surface. 'He smeared mud on the wall' works. 'He blatched mud on the wall' implies more of a single, distinct mark.
روزمره. به جا گذاشتن یک لکه دائمی یا سخت پاک شونده. 'قهوه فرش را لکه دار کرد' درست است. 'Blatch' بیشتر به عمل ایجاد یک لکه تازه و اغلب مرطوب اشاره دارد.
Everyday. To leave a permanent or hard-to-remove mark. 'Coffee stained the carpet' works. 'Blatch' is more about the act of making a fresh, often wet, mark.