در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
قرمز شدن صورت به دلیل حیا یا خجالت.
To become red in the face because of embarrassment or shame.
«وقتی او بهش تعریف کرد، سرخ شد.»
“She blushed when he complimented her.”
«از خجالت، سرخ شد.»
متداول. وقتی قرمزی ناگهانی به دلیل خجالت است جایگزین blush میشود، مثلاً 'او از خجالت سرخ شد.' ولی flush کاربردهای پزشکی هم دارد، پس همیشه برابر نیست.
Common. Can replace 'blush' when describing sudden redness mainly due to embarrassment or physical exertion, e.g. 'She flushed with embarrassment.' But 'flush' is also used medically or for other causes, so not always interchangeable.
قرمزی صورت به دلیل خجالت یا شرم.
The reddening of a person's face caused by shyness or embarrassment.
«سرخی صورتی روی گونههایش ظاهر شد.»
“A pink blush appeared on her cheeks.”
«بعد از جمله نامناسب، قرمزیاش مشخص بود.»
“His blush was visible after the awkward comment.”
متداول. مشابه و قابل جایگزینی در بسیاری از موارد به معنای قرمزی صورت، معمولاً از شرم یا دلایل دیگر.
Common. Similar meaning describing redness of the face, often from embarrassment or other causes; interchangeable in many contexts.