در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
رعایت دقیق قوانین یا عرفها، مخصوصاً در موقعیتهای رسمی یا اجتماعی.
The strict following of rules or customs, often in social or official situations.
«مراسم با رسمیت و جدیت زیادی برگزار شد.»
“The ceremony was marked by great formality.”
«او رسمیت جلسات رسمی را دوست نداشت.»
“He disliked the formality of official meetings.”
رسمی. به اعمال رسمی یا آیینی اشاره دارد؛ میتواند جایگزین formality در بحث رویدادها شود اما نه رفتار کلی.
Formal. Refers specifically to official or ritual acts; can replace formality when discussing events but not general behavior.
رسمی/فنی. به قواعد رفتار مشخص شده در دیپلماسی یا امور رسمی اشاره دارد؛ گاهی با formality همپوشانی دارد.
Formal/technical. Means an established code of conduct often in diplomacy or official affairs; sometimes overlaps with formality.
اقدامی که بیشتر بهخاطر عادت یا انتظار اجتماعی انجام میشود تا ضرورت واقعی.
A customary or routine action done mainly out of habit or social expectation rather than necessity.
«پس از سلام، بهخاطر رسمیت حرفهای معمولی رد و بدل کردند.»
“After greetings, they exchanged pleasantries out of formality.”
«او فقط به خاطر رسمیت سکوت کرد.»
“He stayed silent, just out of formality.”
معمولاً برای اقدامات منظم با معنی نمادین استفاده میشود؛ وقتی تمرکز روی عادات روزمره است میتواند جایگزین شود.
Commonly used for regular actions with symbolic meaning; can replace formality when focusing on routine practices.
روزمره/رسمی. به هنجارها یا شیوههای پذیرفته شده اجتماعی اشاره دارد؛ در مورد رفتارهای مورد انتظار با formality همپوشانی دارد.
Everyday/formal. Refers to accepted social norms or practices; overlaps with formality regarding expected behaviors.