در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
رسمی و طبق قوانین یا سنتهای پذیرفته شده، معمولاً در موقعیتهای رسمی یا جدی.
Following established rules or conventions, often in official or serious contexts.
«او لباس رسمی برای عروسی پوشید.»
“She wore a formal dress to the wedding.”
«جلسه به شکلی رسمی برگزار شد.»
“The meeting was conducted in a formal manner.”
رسمی و oficial تا حدی هممعنیاند. official بیشتر به مجوز سازمان اشاره دارد — مثل «بیانیه رسمی». formal برای سبک یا آداب، مثلاً «لباس رسمی» استفاده میشود.
Formal and official overlap in meaning. 'Official' often implies authorization by an organization — e.g., 'official statement.' Use 'formal' for style or etiquette, like 'formal dress code'.
خاصتر است و مربوط به مراسم و آیینهاست؛ همیشه جایگزین formal نیست.
More specific; implies related to ceremonies and rituals rather than general formality. Not always interchangeable with 'formal'.
ویژگی متنها یا سخنرانیهای رسمی که از زبان و قالب مشخص و دقیق استفاده میکنند.
Characteristic of official documents, speeches, or styles that use prescribed language and structure.
«لطفاً یک نامه رسمی شکایت بنویسید.»
“Please write a formal letter of complaint.”
«سخنرانی رسمی او مخاطبان را تحت تأثیر قرار داد.»
“His formal speech impressed the audience.”
در زمینه مدارک و ارتباطات رسمی قابل جایگزینی است.
Interchangeable in contexts related to documents and communication that follows protocol.
بیشتر به سبک پرزرق و برق و مودبانه اشاره دارد؛ همیشه جایگزین نیست.
More about elaborate or overly polite style, not always interchangeable.