در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
بخشی که برای گرفتن یا حمل اشیاء طراحی شده است.
A part designed for holding or gripping an object.
«او دسته را گرفت تا در را باز کند.»
“He grabbed the handle to open the door.”
«دستهی چمدان شکسته است.»
“The suitcase has a broken handle.”
روزمره. بیشتر مربوط به نحوه گرفتن است تا خود شیء. وقتی تأکید روی حالت گرفتن باشد قابل جایگزینی است.
اقدام کردن برای مدیریت یا کنترل یک موضوع یا وضعیت.
To take action to deal with or control something.
«او با شکایت مشتری به طور حرفهای برخورد کرد.»
“She handled the customer complaint professionally.”
«میتوانی این کار را به تنهایی انجام دهی؟»
با دست گرفتن، لمس کردن یا بررسی چیزی معمولاً با دقت.
To touch, hold, or feel something by hand, usually carefully.
«لطفاً با شیشه شکننده با دقت برخورد کنید.»
“Please handle the fragile glass carefully.”
«مکانیک قطعات موتور را ماهرانه دست زد.»
هدایت یا کنترل یک ماشین یا وسیله نقلیه.
To operate or control a machine or vehicle.
«او لیفتراک را با مهارت بالا هدایت میکند.»
“He handles the forklift with great skill.”
«او میتواند نرمافزار جدید را به راحتی کار کند.»
Everyday. Refers more specifically to how something is held, not the object held. Can replace handle when emphasizing hold — e.g. 'a firm grip' vs 'a handle on the door'.
روزمره. بیشتر برای دستههای گرد روی در یا کشو استفاده میشود. فقط وقتی دسته گرد است جایگزین میشود.
Everyday. Refers to a rounded handle, mostly on doors or drawers. Can replace handle only when the handle is round.
“Can you handle this task by yourself?”
رایج/رسمی. در زمینه مدیریت یا نظارت وظایف معمولاً قابل جایگزینی است.
Common/formal. Often interchangeable with 'handle' in contexts of controlling or overseeing tasks — e.g. 'manage a project' vs 'handle a project'.
روزمره. وقتی درباره مشکلات یا موقعیتها صحبت میشود، قابل جایگزینی است.
Everyday. Interchangeable with 'handle' when talking about problems or situations — 'handle complaints' equals 'deal with complaints'.
روزمره. وضعیتی عمومیتر و سبکتر است ولی handle یعنی گرفتن و دستکاری عمدیتر.
Everyday. Similar meaning but 'touch' is more general and often lighter, while 'handle' implies more deliberate grip or manipulation.
رسمی. تأکید بر مهارت در کار با چیزی دارد. وقتی مهارت مطرح باشد قابل جایگزینی است.
Formal. Implies skillful or controlled handling. Interchangeable with 'handle' when skill is emphasized.
رسمی/فنی. وقتی به کنترل ماشینالات اشاره دارد قابل جایگزینی است.
Formal/technical. Interchangeable with 'handle' when referring to controlling machines— e.g. 'operate heavy machinery' vs 'handle heavy machinery'.
روزمره. فقط وقتی وسیله نقلیه است مترادف است و برای سایر موارد جایگزین نیست.
Everyday. Synonym only when the machine is a vehicle. Not interchangeable with handle for non-vehicles.