در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
برقراری تماس فیزیکی با چیزی یا کسی.
To make physical contact with something or someone.
«رنگ خیس را لمس نکنید.»
“Don't touch the wet paint.”
«او به آرامی بازویش را لمس کرد.»
“She touched his arm gently.”
روزمره. وقتی هدف اصلی، درک بافت یا دما باشد، با 'touch' قابل جایگزینی است. 'Feel the fabric' مانند 'Touch the fabric' است. برای صرفاً تماس استفاده نمیشود.
Everyday. Interchangeable with 'touch' when the primary purpose is to perceive texture or temperature. 'Feel the fabric' works like 'Touch the fabric'. Not used for mere contact.
رسمی. در معنای کلی برقراری ارتباط فیزیکی، به ویژه در بافت رسمی، با 'touch' قابل جایگزینی است. 'The two surfaces contact' فنی است. همچنین برای برقراری ارتباط (کلامی) نیز استفاده میشود.
Formal. Interchangeable with 'touch' in a general sense of making physical connection, especially when formal. 'The two surfaces contact' is technical. Also used for communication.
عمل لمس کردن یا حالت لمس شدن.
An act of touching or state of being touched.
«یک لمس سبک روی شانهام حس کردم.»
“I felt a light touch on my shoulder.”
«در تماس باش! (ارتباطت را حفظ کن)»
“Keep in touch!”
روزمره. برای اتصال فیزیکی با 'touch' قابل جایگزینی است. 'Make contact' رایج است. همچنین برای ارتباط نیز استفاده میشود، پس بافت مهم است.
Everyday. Interchangeable with 'touch' for physical connection. 'Make contact' is common. Also used for communication, so context is key.
روزمره. در اشاره به حسی که از لمس کردن به دست میآید، با 'touch' قابل جایگزینی است. 'The feel of silk' درست است، اما 'a feel' برای عمل لمس کردن کمتر از 'a touch' رایج است.
Everyday. Interchangeable with 'touch' when referring to the sensation derived from touching. 'The feel of silk' works, but 'a feel' for the act of touching is less common than 'a touch'.