در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
یک اصطلاح غیررسمی برای یک علامت موقت روی پوست، معمولاً کبودی یا نشانهای از بوسه یا مکیدن پوست (بوسه عشق).
An informal term for a temporary mark on the skin, typically a bruise or a love bite.
«او سعی کرد جای مکش روی گردنش را با شال بپوشاند.»
“She tried to cover the hicky on her neck with a scarf.”
«او در اثر بازی خشن، کبودی روی بازویش افتاد.»
“He got a hicky on his arm playing rough.”
یک اصطلاح غیررسمی یا عمومی برای یک ابزار، وسیله یا شی کوچک نامعلوم یا نامشخص.
An informal or generic term for an unnamed or unspecified gadget, tool, or small object.
«میتوانی آن چیچی کوچک را از جعبه ابزار به من بدهی؟»
“Can you hand me that little hicky from the toolbox?”
«من باید این را با نوعی ابزار خاص درست کنم.»
“I need to fix this with some kind of hicky.”
غیررسمی. در این مفهوم بسیار شبیه 'hicky' است و به شیئی اشاره دارد که نامش فراموش شده یا ناشناخته است.
Informal. Very similar in meaning and usage to 'hicky' in this sense, referring to an object whose name is forgotten or unknown. 'Pass me that thingamajig' is interchangeable with 'Pass me that hicky'.
روزمره. به یک وسیله مکانیکی یا الکترونیکی کوچک، اغلب جدید یا هوشمندانه اشاره دارد. 'Hicky' بسیار غیررسمیتر است و اغلب به فراموش کردن نام واقعی اشاره دارد، در حالی که 'gadget' یک توصیف مشروع است.
Everyday. Refers to a small, often novel or clever, mechanical or electronic device. 'Hicky' is much more informal and often implies forgetting the actual name, whereas 'gadget' is a legitimate description. 'He loves his new kitchen gadget' works, 'Pass me that hicky' when you don't know its name.