در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
شبیه به یا مشابه چیزی یا کسی بودن
Similar to or characteristic of something or someone
«او شبیه مادرش است.»
“She looks like her mother.”
«چیزهایی مثل کتاب و خودکار روی میز هستند.»
“Things like books and pens are on the table.”
رسمی. بیشتر در مقایسههای رسمی جایگزین like میشود؛ like در گفتار روزمره رایجتر است.
Formal. Interchangeable with 'like' mainly in formal comparisons; 'like' is more common in everyday speech. For example, 'Foods like apples' and 'Foods similar to apples' both work, but the second is more formal.
رسمی یا ادبی. در توصیف ظاهر یا ویژگیها جایگزین like میشود ولی در مکالمات روزمره کمتر به کار میرود.
Formal or literary. Can replace 'like' in describing appearance or characteristics but is less common in casual contexts.
احساس لذت یا تأیید نسبت به چیزی یا کسی داشتن
To feel enjoyment or approval of something or someone
«من بستنی شکلاتی را دوست دارم.»
“I like chocolate ice cream.”
«او دوست دارد قبل از خواب کتاب بخواند.»
“She likes to read books before sleeping.”
رایج. وقتی از لذت بردن حرف است با 'like' قابل جایگزینی است، ولی enjoy بیشتر درباره تجربه است نه علاقه به افراد.
Common. Interchangeable with 'like' when expressing pleasure but 'enjoy' is more about experience rather than preference for a person.
رسمی. بیشتر برای بیان قدرشناسی استفاده میشود و جایگزین casual برای like نیست.
Formal. Used more to express recognition of value than casual liking; cannot replace 'like' for personal preferences.
بیان تأیید یا علاقه، مخصوصاً در شبکههای اجتماعی
An expression of approval or preference, especially on social media
«عکس او در اینستاگرام لایکهای زیادی گرفت.»
“His photo got many likes on Instagram.”
«او تعداد لایکهای پستش را شمرد.»
“She counted the likes on her post.”
رسمی. اشاره به پذیرش کلی دارد ولی مخصوص واکنشهای شبکه اجتماعی نیست.
Formal. Refers to general acceptance or agreement, not specifically social media reactions.
رسمی، معمولاً برای حمایت رسمی به کار میرود، نه لایک معمولی.
Formal, often used for public or official support rather than casual social media like.
با کاربرد غیررسمی برای شروع جمله یا آوردن مثالی
Used informally to introduce a statement or to say for example
«انگار باران میآید.»
“It looks like it’s going to rain.”
«انگار او همه چیز را میداند.»
“He talks like he knows everything.”
غیررسمی. در گفتار محاورهای برای معرفی مثال یا مقایسه جایگزین like میشود.
Informal. Interchangeable with 'like' in casual speech to introduce comparisons or examples.
رسمی. معنی مشابه دارد ولی در زبان رسمی یا نوشتاری بیشتر استفاده میشود.
Formal. Similar meaning but used more in formal or written English than 'like' as a conjunction.
در زبان محاوره برای پر کردن سکوت یا نرم کردن جملات به کار میرود
Used informally to fill pauses or soften statements in speech
«من خیلی تعجب کردم!»
“I was, like, so surprised!”
«این را واقعاً سخت میتوان توضیح داد.»
“It’s, like, really hard to explain.”