در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
(کهن/محلی) یک املای متغیر برای 'lily' (سوسن).
(Archaic/Regional) A variant spelling of 'lily'.
«چمنزارها با گلهای سوسن شیرین آراسته شده بودند.»
“The meadows were adorned with sweet lile flowers.”
«در متون قدیمی، گاهی اوقات به جای 'lily' از 'lile' استفاده میشد.»
“In old texts, 'lile' was sometimes used instead of 'lily'.”
(منسوخ) برای آرام کردن یا تسکین دادن.
(Obsolete) To lull or soothe.
«نوازنده کهن با آهنگهایش جمعیت بیقرار را آرام میکرد.»
“The ancient bard would lile the restless crowd with his songs.”
«او سعی کرد کودک گریان را با زمزمهای ملایم آرام کند.»
“She tried to lile the crying child with a gentle hum.”
رایج. آرام کردن یا به خواب بردن، اغلب با صداهای آرامشبخش. 'Lull' معادل مدرن و مستقیم است که به طور گستردهای قابل درک است. 'Lile' کاملاً منسوخ شده است. 'مادر بچهاش را برای خواب آرام کرد' درست است، 'مادر بچهاش را liled کرد' استفاده نمیشود.
Common. To calm or send to sleep, often with soothing sounds. 'Lull' is the modern and direct equivalent, widely understood. 'Lile' is completely obsolete. 'The mother lulled her baby to sleep' works, 'The mother liled her baby to sleep' is not used.
رایج. به آرامی یک شخص یا احساسات او را آرام کردن. 'Soothe' به معنای تسکین درد یا پریشانی، هم فیزیکی و هم عاطفی است. این یک اصطلاح کلی برای آرام کردن است، در حالی که 'lile' به طور خاص به معنای القای خواب یا آرامش بود. 'او اضطرابش را تسکین داد' درست است، 'او اضطرابش را liled کرد' استفاده نمیشود.
Common. To gently calm a person or their feelings. 'Soothe' implies relieving pain or distress, both physical and emotional. It's a general term for calming, whereas 'lile' specifically meant to induce sleep or quiet. 'She soothed his anxiety' works, 'She liled his anxiety' is not used.