در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
در جایی سکونت داشتن و زنده بودن.
To have one's home in a particular place or environment and continue to be alive.
«آنها در یک شهر کوچک زندگی میکنند.»
“They live in a small town.”
«او با والدینش زندگی میکند.»
“She lives with her parents.”
رسمی. وقتی درباره داشتن خانه در جایی صحبت میشود کاربرد دارد، مثلاً در زمینههای حقوقی یا رسمی. جمله 'He resides in London' درست است ولی در صحبت روزمره معمول است 'I live in London'.
Formal. Can replace 'live' when referring to having a home in a place, especially in legal or official contexts, e.g., 'He resides in London' works but 'I live in London' is more common in daily speech.
رسمی/ادبی. بیشتر در زبان نوشتاری یا شاعری برای معنی سکونت داشتن استفاده میشود و در صحبت روزمره رایج نیست.
Formal/literary. Used mainly in written or poetic language meaning to live or exist in a place. Not common in everyday speech.
زنده ماندن یا به وجود بودن.
To remain alive or continue to exist.
«گیاهان بدون آب نمیتوانند زنده بمانند.»
“Plants cannot live without water.”
«بیمار سالها پس از عمل زنده ماند.»
“The patient lived for many years after surgery.”
وقایع به صورت همزمان و در لحظه نمایش داده یا پخش شدن.
Happening or being broadcast in real time as events occur.
«کنسرت امشب به صورت زنده از تلویزیون پخش میشود.»
“The concert will be live on TV tonight.”
«آنها پخش زنده مسابقه را تماشا کردند.»
“They watched a live broadcast of the match.”
زنده یا موجود که اکنون فعّال است؛ نه مرده یا غیرفعال.
Alive or currently existing; not dead or dormant.
«ماهی زنده در تانک شنا میکرد.»
“The live fish swam in the tank.”
«قبل از لمس، مطمئن شوید که سیمها برق دارند.»
“Make sure the wires are not live before touching.”
انرژیدار، هیجانانگیز یا پویا و جذاب.
Energetic, exciting, or actively engaging.
«مهمانی خیلی زنده و پر از موسیقی بود.»
“The party was very live and full of music.”
«او شخصیتی پرانرژی و جذاب دارد.»
“She has a live and engaging personality.”
مستقیماً و بدون تأخیر یا ضبط قبلی از منبع اصلی.
Directly from the original source without delay or recording.
«مسابقه به صورت زنده از رادیو پخش شد.»
“The game was broadcast live on the radio.”
«او به صورت زنده از محل گزارش داد.»
“She reported live from the scene.”
رایج. وقتی تأکید بر زنده ماندن پس از حادثه یا شرایط دشوار باشد جایگزین میشود، مثلاً 'He survived the accident' درست است ولی 'He lived the accident' نیست.
Common. Interchangeable when emphasizing continuing to live after a difficult event or condition, e.g., 'He survived the accident' fits, but 'He lived the accident' does not.
رایج/فنی. بیشتر در زمینه فناوری و رسانهها استفاده میشود و به معنای وقوع یا پخش فوری است. وقتی درباره پخش زنده صحبت میشود جایگزین 'live' است.
Technical/common. Used mainly in technology and media contexts meaning instantly occurring or displayed. Can replace 'live' when referring to broadcasts.
روزمره. به عنوان صفت ممکن است به معنای پخش شده باشد اما 'live' تأکید بیشتری بر همزمانی دارد.
Everyday. Can be used as adjective in some contexts meaning transmitted, but usually 'live' emphasizes simultaneity more specifically.
روزمره. وقتی درباره موجودات زنده صحبت میشود جایگزین است اما 'live' برای چیزهای جاری و فعال نیز استفاده میشود؛ مثلاً سیمهای 'live' که جریان دارند.
Everyday. Often interchangeable when referring to living things, but 'live' can be used for ongoing things too like wires; 'alive' is less flexible.
روزمره. وقتی درباره فضا یا رویدادهای پرانرژی صحبت میشود تقریباً جایگزین است. بیشتر برای توصیف رفتار افراد کاربرد دارد.
Everyday. Almost interchangeable with ‘live’ when describing atmosphere or events that are full of energy. More commonly used for people’s behavior.
رسمی/رایج. معمولاً به صورت عبارت استفاده میشود نه قید تکی. وقتی درباره پخش یا انتقال صحبت میشود معنی مشابه live دارد.
Formal/common. Often used as a phrase rather than an adverb. Means the same as 'live' when describing broadcasts or transmissions.