در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
اشاره به یک چیز، شخص یا نوع خاص در میان دیگران؛ خاص.
Referring to one individual thing, person, or type among others; specific.
«آیا دلیل خاصی برای پرسیدن این سؤال داشتید؟»
“Is there a particular reason you asked that?”
«این گونه خاص فقط در آمازون یافت میشود.»
“This particular species is found only in the Amazon.”
روزمره. اغلب قابل جایگزینی است. 'Specific' بر دقت و وضوح تأکید دارد، در حالی که 'particular' میتواند به معنای خاص یا قابل توجه نیز باشد. 'یک مثال خاص' درست است، 'یک علاقه ویژه' نیز درست است.
Everyday. Often interchangeable. 'Specific' emphasizes precision and exactness, while 'particular' can also mean special or noteworthy. 'A specific example' works, 'a particular interest' also works.
روزمره. از نظر ماهیت به طور قابل تشخیصی متفاوت از چیزی مشابه دیگر. 'یک طعم متمایز' درست است. بیشتر از 'particular' به جدایی یا منحصر به فرد بودن اشاره دارد.
Everyday. Recognizably different in nature from something else of a similar type. 'A distinct flavor' works. Implies separateness or uniqueness more than 'particular'.
درخواستکننده یا ریزبین در مورد جزئیات؛ دقیق و با دقت.
Demanding or fussy about details; precise and careful.
«او در مورد قهوهاش بسیار دقیق است.»
“He is very particular about his coffee.”
«او در مورد اینکه کجا غذا میخورد سختگیر نیست.»
“She's not particular about where she eats.”
رسمی/ادبی. بسیار دقیق و نگران دقت و جزئیات. 'یک فرد وسواسی در لباس پوشیدن' درست است. قویتر از 'particular' است و اغلب به توجه بیش از حد به جزئیات اشاره دارد.
Formal/Literary. Very attentive to and concerned about accuracy and detail. 'A fastidious dresser' works. Stronger than 'particular', often implying excessive attention to detail.
رسمی. نشان دهنده توجه زیاد به جزئیات؛ بسیار دقیق و با دقت. 'یک محقق دقیق' درست است. اغلب به طور مثبت برای توصیف دقت استفاده میشود.
Formal. Showing great attention to detail; very careful and precise. 'A meticulous researcher' works. Often used positively to describe carefulness.