در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
با عجله یا فوریت زیاد حرکت کردن یا کاری را انجام دادن.
To move or do something with great haste or urgency.
«ما مجبور بودیم عجله کنیم تا به پروازمان برسیم.»
“We had to rush to catch our flight.”
«آب از لوله شکسته با فشار سرازیر شد.»
“Water rushed through the broken pipe.”
روزمره. معنای بسیار نزدیک و اغلب قابل تعویض هستند، اما 'hurry' میتواند به معنای کلیتر سرعت اشاره داشته باشد، در حالی که 'rush' اغلب کمبود زمان یا حرکت ناگهانی و پرقدرت را نشان میدهد.
Everyday. Very close in meaning and often interchangeable, but 'hurry' can imply a more general sense of speed, while 'rush' often suggests a lack of time or a sudden, forceful movement. 'We hurried to finish the report' works, 'We rushed to finish the report' works, but 'The river rushed past' sounds more natural than 'The river hurried past'.
روزمره. به یک دویدن یا حرکت بسیار سریع و کوتاه اشاره دارد، اغلب با مقصدی خاص. 'او به سمت در جهید' صحیح است. 'او به سمت در شتافت' نیز خوب است، اما 'dash' بر انفجار ناگهانی و مختصر سرعت تأکید میکند.
Everyday. Implies a very quick, short run or movement, often with a specific destination. 'He dashed to the door' works. 'He rushed to the door' is also good, but 'dash' emphasizes the sudden, brief burst of speed.
حرکتی ناگهانی و سریع یا عملی از عجله کردن.
A sudden quick movement or an act of hurrying.
«هنگام به صدا درآمدن زنگ خطر آتش، هجوم به سمت خروجی بود.»
“There was a rush for the exit when the fire alarm sounded.”
«من عجله دارم، بنابراین الان نمیتوانم صحبت کنم.»
“I'm in a rush, so I can't talk now.”
روزمره. مشابه فعل، 'hurry' به عنوان اسم به وضعیت کلی فوریت اشاره دارد. 'in a hurry' بسیار رایج است. 'in a rush' نیز رایج است. هر دو به نیاز به انجام کاری سریع اشاره دارند.
Everyday. Similar to the verb, 'hurry' as a noun implies a general state of urgency. 'In a hurry' is very common. 'In a rush' is also common. Both imply needing to do something quickly.
روزمره. به یک انفجار ناگهانی فعالیت یا سرعت اشاره دارد. 'جهش رشد' یا 'جهش انرژی'. کمتر از 'rush' کلی است و به دوره کوتاه و شدید اشاره دارد.
Everyday. Refers to a sudden burst of activity or speed. 'A spurt of growth' or 'a spurt of energy'. Less general than 'rush', implies a brief, intense period.
موجب شدن که کسی یا چیزی با عجله زیاد حرکت کند یا عمل کند.
To cause to move or act with great haste.
«عجله نکنید؛ باید خوب فکر کنم.»
“Don't rush me; I need to think this through.”
«مدیر تیم را برای تکمیل پروژه تحت فشار قرار داد.»
“The manager rushed the team to complete the project.”
رسمی. موجب شدن که چیزی زودتر از موعد مقرر اتفاق بیفتد. 'تسریع عزیمت او' کمی رسمیتر از 'عجله در عزیمت او' است. اغلب برای مفاهیم انتزاعی استفاده میشود.
Formal. To cause something to happen sooner than it otherwise would. 'Hasten his departure' is a bit more formal than 'rush his departure'. Often used for abstract concepts.
رسمی/تجاری. یک عمل یا فرآیند را سریعتر کردن. 'تسریع فرآیند حمل و نقل'. بیشتر در مورد کارآمد کردن یک فرآیند است تا عجله یک شخص.
Formal/Business. To make an action or process happen more quickly. 'Expedite the shipping process'. More about making a process efficient rather than a person hurrying.