در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
(ادبی، ابداع لوئیس کارول) لزج و انعطافپذیر؛ لغزنده و زیبا.
(Literary, invented by Lewis Carroll) Slimy and lithe; slippery and graceful.
«جاخورده با چشمان شعلهور، از میان جنگل مخوف عبور کرد و هنگام آمدن غرغر میکرد! یک، دو! یک، دو! و از این سو به آن سو تیغ وُرپال (vorpal) بریده بریده رفت! او آن را مرده رها کرد و با سرش با عجله بازگشت. 'و آیا تو جاخورده را کشتی؟ بیا در آغوشم، پسر تابناکم! اوه، روز شگفتانگیز! کالو! کالای!' او از شادی خندید. ای پسرم، از جاخورده بپرهیز! آروارههایی که گاز میگیرند، چنگالهایی که میگیرند! از پرنده جابجاب بپرهیز و از باندراسنچ (Bandersnatch) خشمگین دوری کن! شمشیر وُرپال خود را در دست گرفت؛ مدتها به دنبال دشمن منکسوم (manxome) بود - پس در کنار درخت تومتوم (Tumtum) استراحت کرد و لحظهای در اندیشه ایستاد. و هنگامی که با افکار آشفته ایستاده بود، جاخورده با چشمان شعلهور، از میان جنگل مخوف عبور کرد و هنگام آمدن غرغر میکرد! یک، دو! یک، دو! و از این سو به آن سو تیغ وُرپال (vorpal) بریده بریده رفت! او آن را مرده رها کرد و با سرش با عجله بازگشت. 'و آیا تو جاخورده را کشتی؟ بیا در آغوشم، پسر تابناکم! اوه، روز شگفتانگیز! کالو! کالای!' او از شادی خندید. (بخشهایی از شعر 'ژابرووک' اثر لوئیس کارول که واژه 'slithy' در آن به کار رفته است.)»
“The Jabberwock, with eyes of flame, came whiffling through the tulgey wood, and burbled as it came! One, two! One, two! And through and through the vorpal blade went snicker-snack! He left it dead, and with its head he went galumphing back. 'And hast thou slain the Jabberwock? Come to my arms, my beamish boy! O frabjous day! Callooh! Callay!' He chortled in his joy. Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch! Beware the Jubjub bird, and shun the frumious Bandersnatch! He took his vorpal sword in hand; long time the manxome foe he sought - so rested he by the Tumtum tree, and stood awhile in thought. And, as in uffish thought he stood, the Jabberwock, with eyes of flame, came whiffling through the tulgey wood, and burbled as it came! One, two! One, two! And through and through the vorpal blade went snicker-snack! He left it dead, and with its head he went galumphing back. 'And hast thou slain the Jabberwock? Come to my arms, my beamish boy! O frabjous day! Callooh! Callay!' He chortled in his joy.”
روزمره. باعث لغزش یا افتادن چیزی میشود. جنبه 'لزج' را پوشش میدهد اما 'منعطف' را نه. 'کف خیس بسیار لغزنده بود.' این عبارت درست است، اما 'کف خیس بسیار slithy بود' به دلیل ماهیت ابداعی کلمه، کاربرد ندارد.
Everyday. Causing or tending to cause something to slide or fall. Captures the 'slimy' aspect but not 'lithe'. 'The wet floor was very slippery.' This works, 'The wet floor was very slithy' does not work as it's a literary coinage.
رسمی/ادبی. (به ویژه در مورد بدن فرد) لاغر، نرم و ظریف. جنبه 'منعطف' را پوشش میدهد اما 'لزج' را نه. 'رقصنده بسیار منعطف بود.' این عبارت درست است، اما 'رقصنده بسیار slithy بود' گیجکننده خواهد بود مگر در بافت کارولی.
Formal/literary. (Especially of a person's body) thin, supple, and graceful. Captures the 'lithe' aspect but not 'slimy'. 'The dancer was very lithe.' This works, 'The dancer was very slithy' would be confusing unless in a Carrollian context.
«تووهای لغزنده و چابک در وِیب (wabe) چرخیدند و چموخم رفتند.»
“The slithy toves did gyre and gimble in the wabe.”