در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
جلب یا جذب کردن کسی با استفاده از جذابیت یا دلفریبی.
To attract or entice someone through charm or appeal.
«رایحه باعث جذب بسیاری از مشتریان به فروشگاه میشود.»
“The fragrance allures many customers to the store.”
«او توسط وعده ماجراجویی جذب شد.»
“She was allured by the promise of adventure.”
عامیانه. در مواقع کلی جذب کردن قابل جایگزینی است به جز حس ظریف جذابیت؛ مثلا «این شهر گردشگران را جذب میکند» بهتر است از «این شهر گردشگران را فریب میدهد».
Common. Can replace 'allure' in general contexts of drawing attention, but lacks the subtle sense of charm; e.g. 'The city attracts tourists' works better than 'The city allures tourists' in casual speech.
رسمی/غیررسمی. معمولاً به معنی ترغیب کردن قابل جایگزینی است، معمولاً با بار مثبت یا منفی خفیف؛ مثلاً «پیشنهاداتی که مشتری را وسوسه میکند» مناسب است.
Formal/informal. Often interchangeable with 'allure' when meaning to tempt, usually with a slight positive or negative nuance; e.g. 'Offers that entice customers' works well.
ویژگی جذاب و مرموز که بهطور قوی توجه را به خود جلب میکند.
The quality of being powerfully and mysteriously attractive or charming.
«جذابیت کوهها بسیاری از کوهنوردان را جذب کرد.»
“The allure of the mountains drew many hikers.”
«جذابیت خاصی در آن خانه قدیمی و متروکه وجود دارد.»
“There is a certain allure to the old abandoned house.”
رایج. اغلب به جای «allure» قابل استفاده است وقتی به جذابیت اشاره دارد؛ مثل «جذابیت شهر».
Common. Can often replace 'allure' especially when referring to attractiveness or appeal; e.g. 'the charm of the city' is similar in meaning to 'the allure of the city'.
رایج. در زمینه جلب توجه یا کشش قابل جایگزینی است؛ مثلا «جذب ساحل».
Common. Interchangeable in contexts of appeal or draw, e.g. 'the attraction of the beach' can replace 'the allure of the beach' in most cases.