در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
خم کردن یا تغییر شکل دادن چیزی صاف به حالت خمیده یا زاویهدار.
To shape or force something straight into a curve or angle.
«او سیم را به شکل دایره خم کرد.»
“She bent the wire into a circle.”
«او خم شد تا کفشش را ببندد.»
“He bent down to tie his shoe.”
روزمره. وقتی شکل ملایم و گرد مدنظر باشد قابل جایگزینی است — «جاده اینجا خم میشود» درست است اما «او فلز را خم کرد» نه. بیشتر برای شکلهای طبیعی یا تدریجی استفاده میشود.
Everyday. Interchangeable when emphasizing a smooth rounded shape — 'The road curves here' works, but not 'He bent the metal'. Used more for natural or gradual shapes.
رسمی. اغلب برای ماهیچهها یا مواد با خاصیت ارتجاعی به کار میرود. وقتی تأکید بر انعطافپذیری باشد جایگزین مناسبی است — «بازو را خم کن» به جای «بازو را خم کن».
Formal. Often used for muscles or materials with elasticity. Can replace 'bend' with emphasis on flexibility — 'Flex your arm' instead of 'Bend your arm'.
خمیدگی، زاویه یا تغییر مسیر در چیزی بلند و قابل انعطاف مانند جاده یا رودخانه.
A curve, angle, or turn in something long and flexible like a road or river.
«یک خم تند در جاده وجود داشت.»
“There was a sharp bend in the road.”
«رودخانه یک خم ملایم دارد.»
“The river follows a gentle bend.”
روزمره. وقتی صحبت از پیچهای نرم و گرد باشد میتوان جایگزین شد — «خم جاده» و «خم جاده» معمولاً قابل تعویضاند.
Everyday. Can replace 'bend' when referring to smooth, rounded turns — 'a bend in the road' and 'a curve in the road' are often interchangeable.
روزمره. اصطلاح کلی برای تغییر مسیر است اما به شکل خم یا زاویه دقیق اشاره نمیکند — «پیچ بعدی را بپیچ» معمول است.
Everyday. General term for a change in direction, but less specific about the shape's smoothness or angle — 'take the next turn' is common.