در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
حمله مداوم با بمب، گلوله توپ یا سایر پرتابهها.
A continuous attack with bombs, shells, or other missiles.
«شهر هفتهها بمباران سنگین را تحمل کرد.»
“The city endured weeks of heavy bombardment.”
«گلولهباران مداوم ساختمان را ویران کرد.»
“The constant bombardment left the building in ruins.”
متداول. به ریزش متمرکز، به ویژه آتش توپخانه، و همچنین کلمات یا پرسشها اشاره دارد. 'Bombardment' تقریباً همیشه حمله فیزیکی واقعی با مواد منفجره است. 'باران سوالات' درست است، اما 'بمباران سوالات' نه.
Common. Refers to a concentrated outpouring, especially of artillery fire, but also of words or questions. 'Bombardment' is almost always literal physical attack with explosives. 'A barrage of questions' works, but not 'a bombardment of questions'.
متداول. به طور خاص به حملهای با استفاده از گلولههای توپخانه اشاره دارد. 'Bombardment' گستردهتر است و شامل بمبهای پرتاب شده از هواپیما یا سایر انواع موشکها میشود. 'Shelling' نوعی از 'bombardment' است. 'گلولهباران سنگین' به معنای حجم زیادی از آتش توپخانه است.
Common. Specifically refers to an attack using artillery shells. 'Bombardment' is broader, including bombs dropped from aircraft or other types of missiles. 'Shelling' is a type of 'bombardment'. 'Heavy shelling' implies a lot of artillery fire.
حمله با جریان مداوم سوالات، اطلاعات یا چیزها.
An act of assailing with a continuous flow of questions, information, or things.
«او با سیلی از سوالات خبرنگاران مواجه شد.»
“She faced a bombardment of questions from the reporters.”
«بخش خدمات مشتریان دائماً بمباران ایمیل دریافت میکند.»
“The customer service department receives a constant bombardment of emails.”
متداول. به حملهای شدید یا مخرب اشاره دارد، اغلب به صورت استعاری برای مقدار زیادی از چیزی، مانند 'هجوم انتقادات' استفاده میشود. 'Bombardment' نیز به یک حمله پایدار و طاقتفرسا اشاره دارد، اما 'onslaught' میتواند ناگهانیتر باشد. 'هجوم طوفانهای زمستانی' درست است، 'بمباران طوفانهای زمستانی' کمتر رایج است.
Common. Refers to a fierce or destructive attack, often used metaphorically for a large quantity of something, like an 'onslaught of criticism'. 'Bombardment' also suggests a sustained and overwhelming attack, but 'onslaught' can be more sudden. 'An onslaught of winter storms' works, 'a bombardment of winter storms' is less common.
متداول. به سیلاب یا مقدار بسیار زیاد چیزی اشاره دارد. عمدتاً برای مایعات استفاده میشود اما به صورت استعاری برای اطلاعات یا درخواستها نیز به کار میرود. 'سیل نامه' کاملاً درست است، شبیه به 'بمباران نامه' است، اما 'deluge' بر حجم محض تأکید دارد تا نیت تهاجمی.
Common. Refers to a flood or an overwhelming amount of something. Primarily used for liquids but also metaphorically for information or requests. 'A deluge of mail' works perfectly, similar to 'a bombardment of mail' but 'deluge' emphasizes the sheer volume rather than aggressive intent.