در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
کلاهی نرم و تخت بدون لبه که بعضی اوقات نقاب دارد.
A soft, flat hat without a brim, sometimes with a visor.
«او در بازی بیسبال یک کلاه آبی پوشید.»
“He wore a blue cap at the baseball game.”
«او قبل از رفتن بیرون کلاهش را گذاشت.»
“She put on her cap before going outside.”
رایج. معمولاً به جای cap قابل استفاده است، ولی معنی گستردهتری دارد. مثلاً baseball cap دقیقتر است.
Common. Can replace 'cap' generally, but 'hat' includes wider styles — 'wear a hat' is fine, but 'baseball cap' is more specific.
غیررسمی. فقط به کلاههای کوچک و نخی گفته میشود و صرفاً در این مورد جایگزین cap میشود.
Informal. Refers to a small, close-fitting cap made of knit fabric — only interchangeable when the cap fits this style.
روکش محافظ یا تزئینی برای بالای چیزی.
A protective or decorative cover for the top of something.
«کلاهک را محکم به بطری بپیچ.»
“Screw the cap back onto the bottle tightly.”
«کلاهک خودکار روی زمین افتاد.»
“The pen’s cap fell off on the floor.”
رایج. وقتی برای پوشش ظروف است جایگزین cap میشود؛ مثلاً lid بهتر است.
Common. Can replace 'cap' when referring to covers on containers — 'jar lid' instead of 'jar cap'.
عمومیتر. در برخی موارد مثل cap قابل جایگزینی است اما کمتر مشخص است.
General. Interchangeable in some contexts but less specific about material or shape.
حداکثر مقدار یا سقف تعیینشده، معمولاً قانونی یا رسمی.
An upper limit or maximum amount, especially legally or officially set.
«سقف مشخصی برای مالیاتی که باید پرداخت کنید وجود دارد.»
“There is a cap on how much tax you need to pay.”
«کارت اعتباری دارای سقف هزینه ۵۰۰۰ دلار است.»
“The credit card has a spending cap of $5,000.”
رایج. در مورد حداکثر مقدار قابل جایگزینی است ولی رسمی یا حقوقی کمتر است.
Common. Can replace 'cap' when referring to maximum quantities but less formal or legal sounding.
رسمی. در مقررات مالی یا قیمتگذاری قابل جایگزینی با cap است.
Formal. Often interchangeable with 'cap' in finance or regulations — 'price ceiling' vs. 'price cap'.
روی چیزی را با درب یا پوشش بپوشانیدن.
To put a cover or lid on something.
«لطفاً بعد از استفاده، درب بطری را ببند.»
“Please cap the bottle after use.”
«او برای جلوگیری از خشک شدن، درب خودکار را محکم بست.»
“He capped the pen tightly to avoid drying out.”
رایج. در بیشتر مواقع جایگزین مناسب است مگر وقتی درباره کلاهک خاص باشد.
Common. Interchangeable in many contexts except when referring specifically to caps or lids.
رایج. وقتی بسته شدن کامل یا محکم مدنظر است به جای cap استفاده میشود.
Common. Use when emphasizing airtight or secure closure; less general than 'cap'.
از کسی یا چیزی بهتر بودن یا پیشی گرفتن.
To surpass or outdo someone or something.
«او با دویدن سریعتر رکورد قبلیاش را شکست.»
“She capped her previous record by running faster.”
«محصول جدید فروش همه رقبا را پشت سر گذاشت.»
“The new product capped all competitors in sales.”
رایج. در مواقع رقابتی قابل جایگزینی است؛ مثل 'He capped her'.
Common. Interchangeable in competitive contexts — 'He outdid her' works like 'He capped her'.
رسمی. در مورد عبور از حد یا موفقیتها جایگزین مناسبی است.
Formal. Can replace 'cap' in contexts of exceeding limits or achievements.