در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
تعداد زیادی حشره، به ویژه زنبور، که به صورت انبوه با هم حرکت میکنند.
A large number of insects, especially bees, moving together in a mass.
«دستهای از زنبورها از کندو بیرون پرواز کردند.»
“A swarm of bees flew out of the hive.”
«مجبور شدیم از یک دسته زنبور فرار کنیم.»
“We had to run away from a swarm of wasps.”
فنی/زیستی. 'کلونی' به گروهی پایدار و سازمانیافته از حشرات که با هم زندگی میکنند (مانند کلونی مورچه، کلونی زنبور) اشاره دارد، در حالی که 'دسته' یک توده پویا و متحرک را توصیف میکند، اغلب حالتی موقتی مانند زنبورهایی که به دنبال کندوی جدید هستند. میتوانید 'کلونی زنبور' داشته باشید اما آنها هنگام حرکت 'دسته' میکنند. برای جنبه پویا قابل تعویض نیست.
Technical/biological. 'Colony' refers to a stable, organized group of insects living together (e.g., ant colony, bee colony), while 'swarm' describes a dynamic, moving mass, often a temporary state like bees seeking a new hive. You can have a 'colony of bees' but they 'swarm' when they move. Not interchangeable for the dynamic aspect.
در یک گروه بزرگ حرکت کردن یا تشکیل یک گروه بزرگ دادن.
To move in or form a large group.
«پاپاراتزیها دور ماشین سلبریتی ازدحام کردند.»
“The paparazzi swarmed around the celebrity's car.”
«زنبورها دور ملکه جدید ازدحام کردند.»
“Bees swarmed around the new queen.”
روزمره. اغلب برای گروههای پرندگان یا افراد قابل تعویض است، اما 'ازدحام کردن' حرکت متراکمتر و آشفتهتری را نشان میدهد، مانند حشرات. پرندگان 'گله میکنند'، در حالی که مردم ممکن است به سمت ورودی 'جومهند'. 'گردشگران به ساحل سرازیر شدند' طبیعی است، 'گردشگران به ساحل هجوم آوردند' تعداد بسیار زیادی را نشان میدهد.
Everyday. Often interchangeable for groups of birds or people, but 'swarm' implies a denser, more chaotic movement, like insects. Birds 'flock together', while people might 'swarm' an entrance. 'Tourists flocked to the beach' is natural, 'Tourists swarmed to the beach' suggests a more overwhelming number.