در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
با کسی یا چیزی به شیوه خاصی رفتار کردن یا برخورد کردن.
To behave towards or deal with someone or something in a particular way.
«لطفاً با همکلاسیهایتان با احترام رفتار کنید.»
“Please treat your classmates with respect.”
«دکتر جراحت او را درمان خواهد کرد.»
“The doctor will treat her injury.”
رایج. وقتی به نحوه برخورد با یک موقعیت یا مشکل اشاره میکند، با treat قابل تعویض است، اما برای رفتار بین فردی کمتر رایج است. «چطور با استرس کنار میآیی؟» و «او با فرزندانش خوب رفتار میکند» (handle) درست هستند، اما برای رفتار، treat رایجتر است.
Common. Interchangeable with 'treat' when referring to how a person deals with a situation or problem, but less common for interpersonal behavior. 'How do you handle stress?' works, 'He handles his children well' works, but 'He treats his children well' is more common for behavior.
به کسی برای بیماری یا جراحت، مراقبت یا توجه پزشکی ارائه دادن.
To give medical care or attention to someone for an illness or injury.
«داروی جدید میتواند چندین نوع سرطان را درمان کند.»
“The new medicine can treat several types of cancer.”
«او برای آلرژی شدید تحت درمان قرار گرفت.»
“She was treated for a severe allergy.”
رایج. 'Cure' به معنای از بین بردن کامل بیماری است، در حالی که 'treat' فرآیند مراقبت از آن است که ممکن است به شفا منجر شود یا نشود. «پزشکان بیماریها را درمان میکنند، اما همیشه نمیتوانند آنها را شفا دهند.»
Common. 'Cure' implies completely eliminating an illness, while 'treat' is the process of caring for it, which may or may not lead to a cure. 'Doctors treat diseases, but they can't always cure them.'
رایج. 'Heal' به فرآیند سالم شدن مجدد اشاره دارد، اغلب به صورت طبیعی یا با مداخله جزئی. «زخم خوب در حال التیام است.» 'Treat' فرآیند فعال اعمال شده توسط یک شخص (پزشک) برای دستیابی به آن است.
Common. 'Heal' refers to the process of becoming sound or healthy again, often naturally or with minor intervention. 'The wound is healing well.' 'Treat' is the active process applied by a person (doctor) to achieve that.
هزینه غذا، نوشیدنی یا تفریح شخص دیگری را به عنوان یک هدیه یا لطف خاص پرداخت کردن.
To pay for someone else's food, drink, or entertainment as a special gift or favor.
«بعد از شام تو را به بستنی مهمان میکنم.»
“I'll treat you to ice cream after dinner.”
«امروز رئیسم ما را به ناهار مهمان کرد.»
“My boss treated us to lunch today.”
رایج. 'Host' به معنای فراهم کردن کل رویداد یا گردهمایی است، اغلب در خانه یا مکانی خاص. 'Treat' بیشتر به پرداخت هزینه یک مورد خاص اشاره دارد. «او یک مهمانی شام برای دوستانش ترتیب داد» (host) درست است، «او آنها را به شام مهمان کرد» (treat) درست است.
Common. 'Host' implies providing the overall event or gathering, often in one's home or a venue. 'Treat' is more specific to paying for an item. 'She hosted a dinner party for her friends' works, 'He treated them to dinner' works.
روزمره. 'Buy' عمل کلی خرید است. 'Treat' به طور خاص نشان میدهد که خرید برای شخص دیگری به عنوان لطف یا هدیه است. «من برایت قهوه میخرم» با «من تو را به یک قهوه مهمان میکنم» قابل تعویض است.
Everyday. 'Buy' is the general act of purchasing. 'Treat' specifically indicates that the purchase is for someone else as a favor or gift. 'I'll buy you a coffee' is interchangeable with 'I'll treat you to a coffee'.
رویداد یا موردی که غیرعادی است و لذت زیادی میبخشد.
An event or item that is out of the ordinary and gives great pleasure.
«سینما رفتن برای ما یک تفریح نادر است.»
“Going to the cinema is a rare treat for us.”
«بستنی در یک روز گرم یک پذیرایی ویژه بود.»
“The ice cream was a special treat on a hot day.”
رسمی/ادبی. 'Delight' یک احساس قوی از لذت است. 'Treat' بیشتر در مورد خود مورد یا رویداد است. «کنسرت یک لذت واقعی بود» (delight) درست است، «گرفتن پاداش غیرمنتظره یک مایه خوشی واقعی بود» (treat) درست است.
Formal/literary. 'Delight' is a strong feeling of pleasure. 'Treat' is more about the item or event itself. 'The concert was a real delight' works, 'Getting an unexpected bonus was a real treat' works.
رسمی. 'Indulgence' اغلب به چیزی اشاره دارد که ممکن است کمی ولخرجانه یا لوکس باشد. 'Treat' کلیتر است برای هر مورد یا رویداد لذتبخش. «یک حمام گرم یک نرمی ساده است» درست است. «شکلات مورد علاقه من است» (treat) درست است.
Formal. 'Indulgence' often implies something that might be slightly extravagant or a luxury. 'Treat' is more general for any pleasurable item or event. 'A hot bath is a simple indulgence' works. 'Chocolate is my favorite treat' works.