در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
قطعهای بلند و مقاوم از چوب یا فلز که برای نگهداشتن ساختمان به کار میرود.
A long, sturdy piece of wood or metal used to support structures.
«تیرهای چوبی سقف را نگه میدارند.»
“The wooden beams support the roof.”
«تیرهای فولادی سنگین در پلها به کار میروند.»
“Heavy steel beams are used in bridges.”
رسمی/فنی. زمانی که به تیرهای بزرگ فولادی اشاره شود، جایگزین beam میشود؛ ولی در مکالمه روزمره کمتر استفاده میشود. برای 'steel girder' مناسب است اما برای 'wood beam' نمیشود استفاده کرد.
Formal/technical. Can replace 'beam' when specifically referring to large steel beams in construction; less common in everyday speech. 'Steel girder' works, but 'wood beam' would not use girder.
روزمره. گاهی به جای beam وقتی به تکیهگاههای بلند و باریک اشاره شود استفاده میشود ولی معمولا به اشکال کوچکتر یا متفاوت اشاره دارد. در زمینه ساختمان قابل تعویض نیست.
Everyday. Can sometimes replace 'beam' when referring to long, thin supports but usually refers to smaller or different shapes. Not interchangeable in structural contexts.
خط یا پرتو نور یا امواج دیگر.
A ray or line of light or other radiation.
«یک پرتوی نور خورشید از پنجره تابید.»
“A beam of sunlight shone through the window.”
«پرتوی لیزر فلز را برش میدهد.»
“The laser beam cuts through metal.”
روزمره/علمی. تقریبا جایگزین beam برای نور یا تابش است، اما ray معمولا خط نازکتر و beam گستردهتر یا متمرکزتر را نشان میدهد.
نور افشاندن یا به شدت درخشیدن.
To emit light or shine brightly.
«فانوس دریایی درخشید و دریا را روشن کرد.»
“The lighthouse beamed across the sea.”
«چهرهاش از خوشحالی میدرخشید.»
“Her face beamed with happiness.”
لبخند زدن با درخشندگی یا ابراز آشکار شادی.
To smile radiantly or express joy openly.
«او بعد از دریافت جایزه با افتخار لبخند زد.»
“She beamed with pride after the award.”
«وقتی خانوادهاش را دید، چهرهاش نورانی شد.»
Everyday/scientific. Almost interchangeable with 'beam' when discussing light or radiation but 'ray' can imply thinner or single lines, while 'beam' may suggest broader or more focused.
ادبی/فنی. بیشتر برای ستون نور متمرکز استفاده میشود، خصوصا در توصیفات جوی. در مکالمه روزمره کم کاربرد است.
Literary/technical. Used mainly for a focused column of light, often in atmospheric descriptions. Not commonly used in everyday speech.
خیلی رایج. در زمینه کلی تابش نور قابل تعویض با beam است، اگرچه beam نور پایدار و متمرکزتر را نشان میدهد. مثال: The sun beams و The sun shines هر دو معمولاند.
Very common. Interchangeable with 'beam' in general contexts of emitting light, but 'beam' can suggest a steady, directed light. Example: 'The sun beams' vs 'The sun shines' are both common.
رسمی/فنی. برای انتشار نور/حرارت/انرژی استفاده میشود و معمولا علمی است. همیشه با beam قابل تعویض نیست چون beam جهتدار است.
Formal/technical. Used for emitting light/heat/energy, often more scientific. Not always interchangeable with 'beam' as beam implies direction.
خیلی رایج. در بیان شادی قابل تعویض است ولی beam لبخند گستردهتر و پرنورتر را نشان میدهد. مثال: She beamed with pride بیشتر از She smiled with pride شدت دارد.
Very common. Interchangeable in contexts of expressing happiness, but 'beam' suggests a broader, more radiant smile than a simple smile. Example: 'She beamed with pride' vs 'She smiled with pride'.
غیردرسی. به لبخند باز و پهن اشاره دارد که معمولا دندانها دیده میشوند. وقتی لبخند خیلی گسترده باشد جایگزین beam است؛ برای لبخند ملایم مناسب نیست.
Informal. Means a wide smile, often showing teeth. Can replace 'beam' when the smile is very broad. Not used for gentle or subtle smiles.