در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
حالت یا کیفیت مهآلود بودن، چه به معنای واقعی (آب و هوا) و چه به معنای مجازی (وضوح ذهنی).
The state or quality of being foggy, either literally (weather) or figuratively (mental clarity).
«مهآلودگی صبحگاهی دیدن جاده را دشوار میکرد.»
“The fogginess in the morning made it difficult to see the road.”
«او پس از یک شب بیخوابی احساس مهآلودگی در ذهنش داشت.»
“She felt a fogginess in her mind after a sleepless night.”
روزمره. به ابهام نازک و گسترده جوی اشاره دارد که اغلب ناشی از گرد و غبار یا آلودگی است تا فقط قطرات آب. معمولاً برای وضوح ذهنی قابل جایگزینی نیست. 'غبار صبحگاهی' سبکتر است و اغلب منطقه وسیعتری را نسبت به 'fogginess' پوشش میدهد.
Everyday. Refers to a thin, widespread atmospheric obscurity, often caused by dust or pollution rather than just water droplets. Not typically interchangeable for mental clarity. 'A morning haze' is lighter and often covers a wider area than 'fogginess'.
فقدان وضوح یا شفافیت، به ویژه در فکر یا ادراک.
Lack of distinctness or clarity, especially in thought or perception.
«مهآلودگی ناگهانی بر افکارش چیره شد و تمرکز را برایش دشوار کرد.»
“A sudden fogginess descended on his thoughts, making it hard to concentrate.”
«مهآلودگی عکس قدیمی شناسایی چهرهها را دشوار میکرد.»
“The fogginess of the old photograph made it hard to identify faces.”
روزمره. هنگام اشاره به عدم وضوح بصری یا عدم شفافیت کلی قابل جایگزینی است. 'Blurriness' بیشتر در مورد فقدان جزئیات در تصویر یا ادراک است، در حالی که 'fogginess' میتواند به حس فراگیرتری از ابهام یا حالت ابری اشاره کند. 'تاری عکس' در مقابل 'مهآلودگی حافظه او'.
Everyday. Interchangeable when referring to visual indistinctness or a general lack of sharpness. 'Blurriness' is more about the image or perception itself lacking detail, while 'fogginess' can imply a more pervasive sense of obscurity or a clouded state. 'The blurriness of the photo' vs. 'The fogginess of his memory'.
روزمره. به فقدان تعریف دقیق یا معنای روشن، معمولاً در مفاهیم یا جملات، اشاره دارد تا یک حالت بصری یا ذهنی. معمولاً برای آب و هوای واقعی قابل جایگزینی نیست. 'مبهم بودن دستورالعملهای او' در مقابل 'مهآلودگی منظره'.
Everyday. Refers to a lack of precise definition or clear meaning, usually in concepts or statements, rather than a visual or mental state. Not typically interchangeable for literal weather. 'The vagueness of her instructions' vs. 'The fogginess of the landscape'.