در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
تغییر دادن جای چیزی یا رفتن از یک مکان به مکان دیگر
To change position or go from one place to another
«لطفاً ماشینت را جا به جا کن.»
“Please move your car.”
«او سال گذشته به شهر جدیدی نقل مکان کرد.»
“She moved to a new city last year.”
رایج. وقتی تغییر مکان کوچک یا جزیی مدنظر است میتواند جایگزین 'move' شود؛ مثلاً 'shift the chair' درست است ولی 'shift quickly' معمول نیست.
Common. Can replace 'move' when emphasizing slight or small changes of position; 'shift the chair' works, but 'shift quickly' is unusual.
رایج. برای مسافتهای طولانی یا سفر به کار میرود؛ 'move to Europe' درست است ولی 'move the book' نه.
Common. Used for longer distances or journeys; 'move to Europe' works, but 'move the book' does not.
تأثیر گذاشتن روی کسی و برانگیختن احساسات قوی به ویژه غم یا دلسوزی
To make someone feel strong emotions, especially sadness or sympathy
«آن فیلم مرا به گریه انداخت.»
“The movie moved me to tears.”
«او از مهربانیاش خیلی تأثیر گرفت.»
عمل تغییر جای چیزی یا رفتن به مکان دیگر
An act of changing position or location
«آن حرکت در بازی هوشمندانه بود.»
“That was a smart move in the game.”
«قبل از اینکه خیلی دیر شود حرکت کن.»
“Make your move before it's too late.”
رایج. معمولاً در معناهای فیزیکی یا مجازی قابل تعویض است؛ 'a quick shift' گاهی جایگزین 'a quick move' میشود.
اقدام کردن برای رسیدن به چیزی، بهویژه آغاز یک عمل یا تغییر
To take steps to achieve something, especially to start an action or change
«باید سریع اقدام کنیم تا این را حل کنیم.»
“We need to move quickly to solve this.”
«او برای تغییر سیاست شرکت اقدام کرد.»
برای مدت طولانی یا دائمی محل زندگی را تغییر دادن
To change residence or location permanently or for a long period
«آنها سال گذشته به کانادا نقل مکان کردند.»
“They moved to Canada last year.”
«بعد از پیشنهاد شغلی به نیویورک نقل مکان کرد.»
روزمره. اغلب در زمینههای احساسی با 'move' قابل تعویض است؛ 'The story moved me' و 'The story touched me' مشابهاند.
Everyday. Often interchangeable with 'move' in emotional contexts; 'The story moved me' and 'The story touched me' are similar.
رسمی. کلیتر و کمتر احساسی نسبت به 'move' است؛ 'The news affected her deeply' درست است اما کمتر احساسی است.
Formal. More general and less emotional than 'move'; 'The news affected her deeply' works but is less expressive than 'moved'.
Common. Usually interchangeable in physical or figurative sense; 'a quick shift' can replace 'a quick move' in some contexts.
رایج. وقتی منظور آغاز اقدام باشد با 'move' قابل تعویض است؛ 'It's time to act' شبیه 'It's time to move'.
Common. Interchangeable with 'move' when referring to initiating actions; 'It's time to act' similar to 'It's time to move'.
رسمی. بیشتر برای تغییر محل زندگی یا کار به کار میرود و اغلب در زمینههای کاری است؛ 'relocate to a new city' جایگزین 'move' است.
Formal. More specific for changing residence or work location, often used in business contexts; 'relocate to a new city' interchangeable with 'move'.