در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
به یاد آوردن یا دوباره به خاطر سپردن چیزی
To bring back to mind or remember something
«الان نمیتوانم اسم او را به یاد بیاورم.»
“I can't recall his name right now.”
«جزئیات جلسه را به یاد آورد.»
“She recalled the details of the meeting.”
روزمره و رایج. وقتی مدنظر به خاطر آوردن است قابل جایگزینی است — «چهرهاش را به یاد دارم» هم به همان خوبی است. در همهی بافتهای رسمی و غیررسمی کاربرد دارد.
Common/everyday. Interchangeable when talking about bringing something to mind — 'I remember her face' works just as well. Used in all informal and formal contexts.
رسمی و ادبی. عمدتاً در متنهای رسمی یا ادبی به کار میرود؛ به یاد آوردن با تأمل یا تلاش بیشتر است. مثلاً «او وقایع را به وضوح به خاطر آورد» اما در صحبت روزمره کمتر استفاده میشود.
Formal/literary. Used mostly in formal or literary contexts; slightly more deliberate or effortful than 'recall'. For example, 'She recollected the events clearly' but less common in daily speech.
به طور رسمی دستور بازگرداندن یک محصول به دلیل مشکلات ایمنی یا کیفیت صادر کردن
To officially order the return of a product because of safety or quality issues
«شرکت اسباببازیهای معیوب را پس گرفت.»
“The company recalled the faulty toys.”
«آنها خودروها را به دلیل مشکلات ترمز پس گرفتند.»
عمل یا موردی از به یاد آوردن چیزی یا پس گرفتن محصول
An act or instance of recalling something, especially memory or returning a product
«به یادآوری آن رویداد واضح بود.»
“The recall of the event was vivid.”
«به دلیل مسائل ایمنی، پس گرفتن خودرو اعلام شد.»
“There was a car recall due to safety issues.”
به طور رسمی یک فرد منتخب را قبل از پایان دورهاش برکنار کردن
To officially remove someone from an elected position before the end of their term
«شهردار توسط شهروندان برکنار شد.»
“The mayor was recalled by the citizens.”
«آنها در تلاشاند فرماندار را برکنار کنند.»
“They recalled the cars due to brake problems.”
رسمی/فنی. در متون حقوقی و تجاری برای کنار کشیدن محصول استفاده میشود، مثلاً «محصول را از بازار کنار کشیدن». برای معنی یادآوری به کار نمیرود.
Formal/technical. Can replace 'recall' in legal or commercial contexts when referring to product withdrawal, e.g. 'Withdraw a product from the market.' Not used for memory.
رایج. برای یادآوری ذهنی قابل جایگزینی است وقتی روی محتوای به یاد آمده تأکید است. شامل پس گرفتن محصول نیست.
Common. For mental recall, interchangeable when emphasizing the content remembered. Does not cover product recall.
“They are trying to recall the governor.”
رسمی/سیاسی. در متنهای سیاسی به همین معنی به کار میرود. برای معنی یادآوری یا پس گرفتن محصول جایگزین نیست.
Formal/political. Used in similar political contexts. Not interchangeable when referring to memory or product return.