در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
کیفیت قابلیت جهش یا بازگشت آسان به حالت اولیه.
The quality of being able to bounce or spring back easily.
«خاصیت جهندگی توپ بازی را سرگرمکننده کرد.»
“The bounciness of the ball made the game fun.”
«او خاصیت ارتجاعی تشک جدید را آزمایش کرد.»
“She tested the bounciness of the new mattress.”
رایج. به توانایی چیزی برای بازیابی شکل خود پس از خم شدن، کشیده شدن یا فشرده شدن اشاره دارد. اغلب به صورت استعاری برای مقاومت ذهنی استفاده میشود. 'Bounciness' بیشتر در مورد حرکت فیزیکی جهش است. «انعطافپذیری ماده» درست است، اما «خاصیت جهندگی یک توپ» خاصتر است.
Common. Refers to the ability of something to recover its shape after being bent, stretched, or compressed. Often used metaphorically for mental toughness. 'Bounciness' is more about physical springing motion. 'The resilience of the material' works, but 'the bounciness of a ball' is more specific.
فنی. خاصیت مادهای که پس از تغییر شکل به شکل اولیه خود بازمیگردد. اغلب در متون فیزیک و مهندسی استفاده میشود. 'Bounciness' یک اصطلاح عمومیتر و روزمره است. «کششپذیری لاستیک» یک اصطلاح علمی است، در حالی که «خاصیت جهندگی یک توپ لاستیکی» یک کاربرد رایج است.
Technical. The property of a material that returns to its original shape after being deformed. Often used in physics and engineering contexts. 'Bounciness' is a more general, everyday term. 'The elasticity of rubber' is a scientific term, while 'the bounciness of a rubber ball' is common usage.
کیفیت سرزنده، پرانرژی یا شاد بودن.
The quality of being lively, energetic, or cheerful.
«سرزندگی او باعث میشود که معاشرت با او لذتبخش باشد.»
“Her bounciness makes her a joy to be around.”
«با وجود چالشها، او سرزندگی خود را حفظ کرد.»
“Despite the challenges, he maintained his bounciness.”
رسمی/ادبی. کیفیت سرزنده و متحرک بودن به شکلی جذاب. 'Vivacity' شکلی پالودهتر و شاید فکریتر از انرژی را نسبت به 'bounciness' فیزیکیتر نشان میدهد. «نشاط او فریبنده بود» رسمی است، «سرزندگی او باعث میشد معاشرت با او لذتبخش باشد» روزمره تر است.
Formal/Literary. The quality of being attractively lively and animated. 'Vivacity' suggests a more refined and perhaps intellectual form of energy than the more physical 'bounciness'. 'Her vivacity was captivating' is formal, 'Her bounciness made her fun to be around' is more everyday.