در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
بازوهای کسی را به دور او حلقه کردن، معمولاً برای ابراز محبت یا آرامش.
To hold someone tightly with your arms, especially to show love or comfort.
«او پس از مدتها دوستش را در آغوش گرفت.»
“She embraced her friend after a long time.”
«پیش از مدرسه، فرزندش را گرم در آغوش کشید.»
“He embraced his child warmly before school.”
روزمره. در مواقع ابراز محبت در آغوش گرفتن جایگزین است، اما hug غیررسمیتر است.
Everyday. Interchangeable with 'embrace' when referring to holding someone affectionately, but 'hug' is more informal and casual.
رسمی یا ادبی. معمولاً به گرفتن محکم یا کوتاه اشاره دارد و همیشه محبتآمیز نیست.
Formal or literary. Usually implies a tight or firm hold, sometimes briefly. Not always affectionate.
ایده، باور یا تغییر را با رغبت و علاقه پذیرفتن و حمایت کردن.
To accept or support an idea, belief, or change willingly and enthusiastically.
«جامعه خیلی سریع فناوری جدید را پذیرفت.»
“The community embraced the new technology quickly.”
«او تغییر را به عنوان فرصتی برای رشد پذیرفت.»
“She embraced change as an opportunity to grow.”
متداول. در پذیرش ایده یا تغییر قابل جابجایی است اما embrace معمولاً شور و شوق را هم نشان میدهد.
Common. Interchangeable with 'embrace' in contexts of accepting ideas or changes but 'embrace' often implies enthusiasm.
رسمی. وقتی یک ایده یا روش به شکل رسمی یا عمدی به کار گرفته میشود، بیشتر از embrace استفاده میشود.
Formal. Used when starting to use or apply an idea or method, often more official or deliberate than 'embrace'.
عمل در آغوش گرفتن کسی برای نشان دادن محبت یا حمایت.
An act of holding someone closely in the arms to show affection or support.
«قبل از خداحافظی یک آغوش گرم با هم داشتند.»
“They shared a warm embrace before saying goodbye.”
«آن آغوش در لحظه سختی به او آرامش داد.»
“The embrace comforted her in a difficult moment.”
روزمره. همان مفهوم را میرساند اما غیررسمیتر است.
Everyday. Interchangeable with 'embrace' as a noun but 'hug' is more informal.