در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
پر جنب و جوش، پرسروصدا و پر انرژی اما غالباً به شکلی بازیگوشانه و شیطنتآمیز.
Uncontrollably exuberant; boisterous and energetic, often in a playful or unruly way.
«تولههای پر شر و شور در حیاط بازی میکردند.»
“The rambunctious puppies played in the yard.”
«رفتار شیطنتآمیز او اغلب برایش دردسر درست میکرد.»
“His rambunctious behavior often got him into trouble.”
متداول. اغلب برای توصیف رفتار پر سر و صدا، پر انرژی و تا حدی سرکش، خصوصاً در مورد کودکان یا جمعیت، با 'rambunctious' قابل تعویض است. 'جمعیت پر سر و صدا تشویق کرد' درست است، اما 'طراحی پر سر و صدا' درست نیست.
Common. Often interchangeable with 'rambunctious' for describing loud, energetic, and slightly unruly behavior, especially of children or crowds. 'The boisterous crowd cheered' works, 'a boisterous design' doesn't.
متداول. برای رفتاری که به راحتی قابل کنترل یا نظمبخشیدن نیست، مشابه 'rambunctious'، قابل استفاده است. اما 'unruly' اغلب بار معنایی منفیتری از سرکشی یا بینظمی دارد، در حالی که 'rambunctious' میتواند بازیگوشانه باشد. 'کودکان ناآرام' درست است، 'یک مهمانی ناآرام' درست است.
Common. Can be used for behavior that is not easily controlled or disciplined, similar to 'rambunctious', but 'unruly' often implies a more negative connotation of defiance or lack of order, whereas 'rambunctious' can be playful. 'Unruly children' works, 'an unruly party' works.
دشوار برای کنترل یا مدیریت به دلیل انرژی زیاد یا وحشی بودن.
Difficult to control or deal with due to being excessively energetic or wild.
«رام کردن اسب سرکش دشوار بود.»
“The rambunctious horse was hard to break in.”
«او برای مدیریت کلاس غیرقابل کنترل تقلا میکرد.»
“He struggled to manage the rambunctious class.”
متداول. عدم کنترل یا رامنشدگی را توصیف میکند. 'کودکان وحشی' میتوانند پر سر و صدا باشند، اما 'wild' میتواند برای طبیعت یا حیوانات نیز به کار رود. 'یک مهمانی وحشی' درست است، 'یک ایده وحشی' درست است.
Common. Describes a lack of control or tameness. 'Wild children' can be rambunctious, but 'wild' can also apply to nature or animals. 'A wild party' works, 'a wild idea' works.
متداول. برای افرادی که پر سر و صدا و بینظم هستند به کار میرود. بسیار شبیه rambunctious است، اما اغلب بار معنایی کمی منفیتر از ایجاد مزاحمت دارد. 'یک جمعیت بینظم و شلوغ' درست است، 'رفتار بینظم و شلوغ' درست است.
Common. Used for people who are noisy and disorderly. Very similar to rambunctious, but often carries a slightly more negative connotation of causing disturbance. 'A rowdy crowd' works, 'rowdy behavior' works.