در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
اشاره کردن یا گفتن درباره چیزی یا کسی.
To mention or allude to something or someone.
«او در سخنرانیاش به گزارش اشاره کرد.»
“She referred to the report during her speech.”
«معلم برای مثالها به کتاب درسی اشاره کرد.»
“The teacher referred to the textbook for examples.”
رایج/روزمره. وقتی به چیزی به طور مختصر اشاره میشود جایگزین refer میشود — He mentioned the problem مثل He referred to the problem است. mention برای صحبتهای کوتاه ترجیح داده میشود.
Common/everyday. Interchangeable with 'refer' when briefly talking about something — 'He mentioned the problem' works like 'He referred to the problem'. Prefer 'mention' for brief, informal notes.
رسمی/ادبی. شبیه refer است اما اشاره غیر مستقیم یا ظریف دارد. در صحبت مستقیم قابل جایگزینی نیست — He alluded to the war ظریفتر از He referred to the war است.
Formal/literary. Similar to 'refer' but implies an indirect or subtle mention. Not interchangeable in direct speech contexts — 'He alluded to the war' is more subtle than 'He referred to the war'.
فرستادن کسی به شخص یا محل دیگری برای کمک، مشورت یا تصمیمگیری.
To send someone to another person or place for help, advice, or a decision.
«پزشک او را به متخصص ارجاع داد.»
“The doctor referred her to a specialist.”
«آنها پرونده را به بخش حقوقی ارجاع دادند.»
“They referred the case to the legal department.”
رایج/روزمره. وقتی منظور فرستادن کسی است جایگزین refer میشود، ولی send کلیتر و رسمی کمتر است. refer معمولا پیشنهاد یا دستور رسمی دارد.
Common/everyday. Can replace 'refer' when meaning to send someone, but 'send' is more general and less formal. 'Refer' implies official direction or recommendation.
رسمی/فنی. در سازمانها یا خدمات به معنی هدایت به جای دیگر است. کمتر در صحبت روزمره استفاده میشود.
Formal/technical. Similar to 'refer' in directing to another person or place, often used in organizational or service contexts. Less common in everyday speech.
جلب توجه کسی به منبع اطلاعات برای تأیید یا جزئیات بیشتر.
To direct someone's attention to a source of information for verification or further details.
«لطفا برای دستورالعمل به دفترچه راهنما مراجعه کنید.»
“Please refer to the manual for instructions.”
«او پیش از تصمیمگیری به راهنماها مراجعه کرد.»
“She referred to the guidelines before making a decision.”
رسمی/رایج. وقتی به دنبال اطلاعات یا نصیحت هستند جایگزین refer میشود ولی با مشارکت بیشتر. مثلاً consult a book بهتر از refer a book است.
Formal/common. Can be used instead of 'refer' when involving seeking information or advice but with more active engagement. Not always interchangeable; 'consult a book' works better than 'refer a book' in some contexts.