در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
روایتی که اتفاقات واقعی یا خیالی را تعریف میکند، معمولاً برای سرگرمی یا آموزش.
A narrative describing real or imaginary events, usually to entertain or inform.
«او داستانی درباره دوران کودکیاش تعریف کرد.»
“She told a story about her childhood.”
«این داستان پایانی شگفتانگیز دارد.»
“This story has a surprising ending.”
روزمره/خنثی. معمولاً وقتی به روایت تخیلی یا روایات سنتی اشاره دارد جایگزین میشود — مثل 'داستان پریان'، ولی 'قصه واقعی' کمتر رایج است. برای بیان غیررسمی یا ادبی استفاده میشود.
Everyday/neutral. Interchangeable mostly when referring to fictional or traditional narratives — 'fairy tale' works, but 'true tale' is less common. Used for informal or literary storytelling.
رسمی/ادبی. در متون علمی یا هنری کاربرد دارد، جایگزین در مکالمات روزمره نیست — مثلاً 'روایت تاریخی' صحیح است نه 'داستان سرگرمکننده'.
Formal/literary. Used in academic or artistic contexts, not interchangeable in casual conversation — 'historical narrative' fits, but not 'fun story'.
گزارش یا روایت از یک رویداد که توسط رسانهها یا شاهدان بیان شده است.
A report or account of an event reported by news media or witnesses.
«خبر مربوط به حادثه در روزنامه منتشر شد.»
“The story about the accident appeared in the newspaper.”
«دیشب خبری عجیب در اخبار شنیدم.»
“I heard a strange story on the news last night.”
رسمی/رایج. بیشتر در زمینه روزنامهنگاری یا اخبار جایگزین است — 'گزارش خبری' درست است ولی 'خبر' غیررسمیتر و گستردهتر است. در اسناد رسمی ترجیح دارد.
Formal/common. Interchangeable mainly in journalism or news contexts — 'news report' fits, but 'news story' is more informal and broader. Preferred in official documents.
روزمره/رایج. برای رویدادهای جاری بهطور گسترده به کار میرود؛ دقیقاً مترادف نیست چون 'داستان' ممکن است توصیفیتر باشد.
Everyday/common. Used broadly for current events; not an exact synonym since 'story' may be more descriptive or detailed.
سطح یا طبقهای از یک ساختمان.
One level or floor of a building.
«آنها در طبقه سوم ساختمان زندگی میکنند.»
“They live on the third story of the building.”
«این هتل پنج طبقه دارد.»
“The hotel has five stories.”
روزمره/رایج. هنگام اشاره به طبقات ساختمان معمولاً قابل جایگزینی است — 'طبقه دوم' معمول و 'داستان دوم' بیشتر در انگلیسی آمریکایی کاربرد دارد.
Everyday/common. Often interchangeable when referring to building levels — 'second floor' is common, 'second story' is also used primarily in American English.
روزمره/رایج. برای طبقات یا لایهها به کار میرود، بعضی مواقع قابل جایگزینی ولی بعضاً کلیتر یا فنیتر است.
Everyday/common. Used broadly for building floors or layers, sometimes interchangeable, sometimes more general or technical.