در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
گروهی از اشیاء یا افراد مشابه که در کنار هم جمع شدهاند.
A group of similar things or people positioned closely together.
«یک خوشه ستاره در آسمان به شدت میدرخشید.»
“A cluster of stars shone brightly in the sky.”
«انگورها به صورت یک خوشه متراکم روی تاک رشد کرده بودند.»
“The grapes grew in a tight cluster on the vine.”
رایج. قابل جایگزینی در بسیاری زمینهها برای مجموعه اشیاء، اما cluster اشاره به نزدیکی بیشتر دارد. برای «خوشه ستارگان» بهتر از «گروه ستارگان» است.
Common. Interchangeable in many contexts for a collection of things, but 'cluster' implies closer proximity or tighter gathering than a 'group'. 'Cluster of stars' fits better than 'group of stars' for close arrangement.
غیررسمی. بیشتر در زبان محاوره برای اشیاء نزدیک مانند «دسته انگور» استفاده میشود، اما رسمی نیست.
Informal. Common in spoken English for physically close items like 'bunch of grapes', but less formal than 'cluster'.
در یک گروه یا تشکیل نزدیک کنار هم قرار گرفتن.
To come together in a group or close formation.
«مردم برای گوش دادن دور سخنران جمع شدند.»
“People clustered around the speaker to listen.”
«زنبورها در زمستان در کندو دسته شدند.»
“The bees clustered in the hive during winter.”
رایج. به طور کلی قابل جایگزینی، اما cluster دلالت بر تجمع نزدیک دارد، در حالی که gather ممکن است گستردهتر باشد.
Common. Interchangeable in general, but 'cluster' especially implies tight grouping, while 'gather' can be more general or loose.
رسمی. عمدتاً برای افراد به کار میرود و نسبت به cluster در مکالمه عادی کمتر استفاده میشود.
Formal. Mainly used for people gathering, less common in everyday speech than 'cluster'.
یک گروه متمرکز از موارد مرتبط، معمولاً در علوم یا کامپیوتر (مثل خوشهای از کامپیوترها یا نقاط داده).
A concentrated group of related things, often in computing or science (e.g., a cluster of computers or data points).
«نقاط داده یک خوشه روی نمودار شکل دادند.»
“The data points formed a cluster on the graph.”
«یک خوشه از سرورها ترافیک وبسایت را مدیریت میکند.»
“A cluster of servers handles website traffic.”
فنی. عمدتاً در کامپیوتر و علوم استفاده میشود و در زبان روزمره قابل جایگزینی نیست.
Technical. Used mainly in computing or scientific contexts, not interchangeable in everyday language.
رسمی. میتواند جای cluster را بگیرد در زمینههای سازمانیافته اما در مکالمات غیررسمی کمتر استفاده میشود.
Formal. Can replace cluster in structured contexts but less common in casual talk.