در حال آمادهسازی واژه...
در حال آمادهسازی واژه...
عنوانی در بالای صفحه یا بخشی از یک کتاب.
A title at the top of a page or section of a book.
«عنوان گزارش «تحلیل بازار» بود.»
“The heading of the report was 'Market Analysis'.”
«هر بخش یک عنوان واضح داشت.»
“Each section had a clear heading.”
روزمره. مترادف بسیار رایج، کاملاً قابل تعویض هنگام اشاره به نام یک سند یا بخش. 'عنوان فصل' مانند 'سربرگ فصل' کار میکند.
Everyday. Very common synonym, perfectly interchangeable when referring to the name of a document or section. 'The title of the chapter' works, just like 'the heading of the chapter'.
روزمره. به طور خاص به یک توضیح کوتاه یا شرح همراه یک تصویر یا عکس اشاره دارد، نه یک عنوان بخش عمومی. 'زیرنویس عکس' درست است، 'زیرنویس فصل' درست نیست.
Everyday. Refers specifically to a short explanation or description accompanying an illustration or photograph, not a general section title. 'The caption under the photo' works, 'The caption of the chapter' does not.
جهتی که چیزی در حال حرکت یا نشانه رفتن به آن است.
The direction in which something is moving or pointing.
«کشتی در مسیری به سمت ۲۷۰ درجه بود.»
“The ship was on a heading of 270 degrees.”
«او جهت خود را به سمت شرق تغییر داد.»
“He changed his heading towards the east.”
روزمره. اصطلاح عمومی برای مسیر گرفته شده. 'جهت کشتی' کاملاً با 'مسیر کشتی' قابل تعویض است.
Everyday. General term for the course taken. 'The direction of the ship' is fully interchangeable with 'the heading of the ship'.
روزمره. اغلب به معنای یک مسیر برنامهریزی شده یا مورد نظر است، به خصوص برای سفر. 'مسیر هواپیما تغییر کرد' رایج است. در زمینههای ناوبری میتواند قابل تعویض باشد.
Everyday. Often implies a planned or intended path, especially for travel. 'The plane's course was changed' is common. Can be interchangeable in navigational contexts.
شکل حال استمراری فعل 'to head' (به سمت جایی حرکت کردن).
The present participle of the verb 'to head'.
«آنها در حال حرکت به سمت مرکز شهر هستند.»
“They are heading for the city center.”
«تیم در حال پیشروی به سوی پیروزی است.»
“The team is heading towards victory.”